• ベストアンサー

英語で…

「平日にも関わらず」って何て言うのでしょうか? 「平日にも関わらず一緒に過ごしてくれてありがとー」どなたか英訳してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

「平日にも関わらず」って何て言うのでしょうか? In spite of in the middle of weekday. Despite of in the middle of weekday. Although in the middle of weekday. Though in the middle of weekday. Even though in the middle of weekday. 「平日にも関わらず一緒に過ごしてくれてありがとー」 Thanks for spending time with me even though in the middle of weekday. "昨日のこと"で"飲んだ"のなら 「昨日は平日なのに一緒に過ごしてくれて、飲んでくれてありがとー」 Thank you for coming for drinking and spending time with me yesterday even though in the middle of weekday.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

シンプルに、「even (though) on weekday」 Thank you for taking time with me even on weekday (night) !

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

「平日にも関わらず」 "Despite today being a weekday..." または "Despite its being a weekday..." 「平日にも関わらず一緒に過ごしてくれてありがとー」 "Despite today being a weekday, thank you for spending time together."

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. 「平日にも関わらず」って何て言うのでしょうか? though it is a weekday 2. 「平日にも関わらず一緒に過ごしてくれてありがとー」どなたか英訳してください。 Thank you for spending a weekday with me.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • これを英語でなんと言いますか

    宜しくお願いします。 下記の日本語をどのように英訳すればいいでしょうか? シュチュエーションとしては、ある英会話学校の先生に平日の授業に誘われていますが 会社から自宅に戻る時間が一定でなく、時間通りに授業を受けられないというものです。 私は平日は会社から遅く帰ってくることが多いです。また、かえって来る時間もきまってはいません。 そのため、平日、授業を時間通りに受けることを約束することができません。

  • 英語教えてください

    彼女と一緒にくらすのが自由を奪われてハッピーじゃないという友人男性に対して 言いたいのですが。 私だったら愛してる相手と一緒に暮らしたいって思うのはワクワクして楽しくて 幸せで嬉しくて自慢したいと思うから。 彼女を愛してたらあまりそういうのは聞きたくないな。 って伝えたいのですが。 英訳お願いします。

  • 英語

    英訳お願いします でも、たくさん勉強すればその分良い点になるはず なので一緒に頑張りましょう!

  • 英語に訳していただけますか?

    観覧ありがとうございます! 以下の分を英訳していただきたいです(>_<) 『お菓子を買いすぎてしまったので、良かったらもらってくれますか?』 『お帰りですか?途中までご一緒してもよろしいですか?』 以上を訳していただければと思います よろしくお願いします

  • 英語に訳して下さい。

    英語に訳して下さい。 たとえお互いが離れていても、なかなか会えなくても、ずっと私達はつながっているよね? お互い歳をとったら一緒にいたい… いつか奥さんにしてくれますか? 私はいつもあなたの幸せをを願っています。そしていつも私はあなたの味方です。 英訳お願いします。

  • 英語でなんと書きますか?

    美容室のキャッチフレーズで 「ネイルも一緒にどうぞ!」 「ネイルも好評です!」 「ネイルがおすすめ!」 という3つのフレーズを謳いたいのですが、これを英訳するとどのような文章になりますでしょうか? 英語ができる方教えてください、よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 副支店長って英語でなんて書けばいいですか?

    副支店長の英文名刺を付けることになりました。 支店長の英訳は、branch managerで良いと思うのですが、 副支店長はどう書けばいいのでしょうか? ついでに、支店次長はどう書くのでしょうか? (英語では一緒だと思うのですが)

  • 中三 英語 スピーチ

    中三です。授業で、英語のスピーチをするんですが、まったく組み立てる事ができません。 どうか、英語の得意な方英訳してくれませんか? 私は、東京に行ったことがあります。 6年前に、家族と一緒にいきました。 色々なお店があって、とても楽しかったです。 特に、東京タワーはとても高くてびっくりしました。 食べ物もとてもおいしかったです。 また、行ってみたいです。 ↑を英訳してもらえますか?お願いします!!

  • 英語に直してください!

    英訳お願いします! "私は頻繁に「愛してる」と言うけど、好きならストレートに言ってしまうので、決して軽い女だと思わないで下さい。" 変な文ですいません、英訳お願いします(>_<)

  • 『~してみせる』は英語で…

    『~してみせる』という、実現(?)を表す言葉は、英訳するとどのようになるのでしょうか?調べてみたのですがよくわからなかったので、よろしくお願いします。 それと、『私は(きっと)それを手に入れてみせます。』という文の、一般的な英訳を教えていただけると嬉しいです。『それ』の部分は何か分かりやすいものに変えていただいても結構です。もし英訳のパターンがいくつかあるようでしたら、出来る限り挙げていただけると嬉しいです。 無知で申し訳ありません。英語に詳しい方や、分かる方がおりましたらどうかよろしくお願いします。