• ベストアンサー

year old years old

ペンパルサイトのアドを見てふと思ったんですが、ネイティブはほぼ「何歳です」って言う英語をyear old(sなし)にしてて、日本人のをみるとyears oldになってるんですが、向こうでは普通sなしで書くとことが多いんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。こんにちは。 つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ. I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います. ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか? もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year oldとプリントされてしまっているのかもしれませんね. プロフィールを書くときに数字だけ入れて後はサイトのほうでyears oldと入れるところがyear oldになってしまっている、と言う事です. これでしたら、100%の人がyear oldになっているはずです. しかし、日本人のはyears oldとなっているのでしたらたぶん日本人用のページテンプレートはちゃんとスペルの間違いなく出来上がっているのだと思います. ネイティブの方は100%ですか? 私にはそれら以外には考えられません. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ikurunikurun
質問者

補足

Gさんおはようございます。度々お世話になります^^ >つけないときは形容詞的に使って あっ確かにそうですね。I am 20 year old girlみたいにあとに何かしらmanとかfemaleが付いてました。この場合sなしになるんですね。勉強になります。 それでは、形容詞的な使い方ではない場合にハイフンをいれて20-year oldって使い方は可能でしょうか? お時間ありましたらよろしくお願いします。 有難うございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

英語が難しすぎましたか? 幾つかの例もあるので、現地の’生’情報を重んじるikurunikurunさんの為にと思ったんですがね。 He is a 70-year-old man. ここの70-year-oldは形容詞ですね。 形容詞の場合、複数形にしないとのルールです。 又、ハイフンでつなげます。 He is 70 years old. ここでのyearは独立している名詞です。複数(70)なので通常通りに's'を付けるわけですね。 それから、会話ではハイフンなんて当たり前だけど発音しないので、ネイティブでも書くとき省いてしまう事があるんです。でも使い方が形容詞なら絶対sを付けません。英語が母国語で教養のあるネイティブなら。 だから二つの形(形容詞と名詞)の用法があって、それが's'が付くか付かないかが決まるだけです。簡単ですよ。外国と日本での用法が違う事ではないんですね。

ikurunikurun
質問者

お礼

再び有難うございます。 >幾つかの例もあるので、現地の’生’情報を重んじるikurunikurunさんの為にと思ったんですがね。 いや別に悪い意味で言ったわけではないんですよ(^^; 勉強になると言いたかったわけです。(というよりそう書いてますが。。) 有難うございました。

回答No.5

他の方も述べておられますが、ハイフンの有無によってsが付くか付かないか(形容詞として使用するかどうか)が決まります。 ただ、声に出して話す時にハイフンは発音されるわけではありません。 このような日本の掲示板でもそうですが、文法的に正しい日本語の文章(読む文章として)をきちんと書いておられる方がどのくらいいるでしょうか? ikurunikurunさんのご質問の文章でも、例えば、「ふと」の前には句点がある方がよいと思いますし、「(sなし)にしてて」とあるのは「(sなし)にしていて」というのが正しい文法ですよね。 でも、その通りに書かなくても意味は通じますし、その通りに書いていない人もたくさんいるわけです。 もちろん、私が今書いている文章も、必ずしも正しい文法で書いている、とは言えないと思います。 (なるべくそのように心がけてはいますが) ですので、ハイフンの有無に関しては、普通の教育を受けた人が、日常で書く場合には、気にならない人はつけないでしょうし、論文や文法作法を重んじる新聞や雑誌などは(これも、日本で言う朝日新聞などの論調の新聞から、一般大衆スポーツ紙など、日本よりもさまざまな種類のものがありますので、全てのメディアがそうだとは思いませんが)きちんと表記されているのではないでしょうか。 発音する通りに表記して間違えてしまう(でも、意味は通じるので間違いだ、といって目くじらをたてるほどのことではない)ということは、どこの国でもあることだと思います。 ということだと思いますが、いかがでしょうか。

ikurunikurun
質問者

お礼

>ハイフンの有無によってsが付くか付かないか(形容詞として使用するかどうか)が決まります。 すみません。読解力が無いんですかね^^;結局ハイフンがあったら、形容詞的な使い方でなくてもsなしで良いってことなんですよね、 >といって目くじらをたてるほどのことではない そんな風に見えました??^^; 単なる興味本位の質問だったんですが。。 多分こういう些細なことで本当に私が目くじら立てていたら、怖くてチャットなんかできないですよぉ^^ 知って損することってないと思いますよ。 有難うございました。

回答No.4

これは似ているようであるけど文法的に違うものに対するルールです。名詞と形容詞での用法の違いなんですね。 これを説明するコンテンツはたくさんあります。 いくつかを紹介しましょう。 In English, adjectives do not take an s in the plural; they do not change. Hannele is a 40-year-old woman. (40-year-old is an adjective and woman is a noun. BUT: 'Hannele is forty years old' because 'years' is a noun here.) Her boyfriend has an old car. He has a twenty-year-old car.It's almost twenty years old (here year is a noun!) He is a 22-year-old student. He has a ten-year-old sister. Place a hyphen after a unit of measure when the unit modifies a noun: 10-foot pole, 6-inch rule, 3-year-old horse. (The unit of measure in such expressions is, for some reason, always singular.) What's the difference between the phrases "2 years old" and "2-year-old"? Are they both as common english English? Actually I had never thought that the later latter form even exists until someone said I shouild write "2 years old" rather than "2 year old" as I had been writing. If you ask a mother how old her kid is, she would say, "He is two years old." You can not say "two-year-old" in this example, but she could say that he is "a two-year-old". You generally hear this when someone is listing all his/her kids: "I've got a two-year-old and a nine-year-old." The best way I can describe it is that "two years old" is a descriptive phrase, while "two-year-old" is a noun. You could substitute "two-year-old" for "teenager" to work out the grammar. "My son is 15 years old; he is a teenager." Likewise: "My son is two years old; he is a two-year-old." これでルールをお分かり頂けたかと思います。 又、10-foot poleなどの例で分かるように、年齢に限った事ではないところが興味深いですね。 宜敷くお願い致します。

ikurunikurun
質問者

お礼

英語の説明ですか。。勉強になります。 >又、10-foot poleなどの例で分かるように、年齢に限った事ではないところが興味深いですね。 そっそうですね^^;なんて、全部読んだわけではないんですが、車の年代のことですよね?? 有難うございました。

noname#9284
noname#9284
回答No.3

私が学校で習ったのは「21歳」を形容詞的に使うときは 「a twenty-one-year-old Austrian businessman」のように s をつけずに書くということでした(教科書より)。 ここからは余談ですが、 アメリカ人とチャットしていてわからない言葉をしょっちゅうスペースアルクで調べるのですが、 ハイフンをつけずに書いてあるものを調べるとハイフンつきの単語だったり、その反対にハイフンなしだったり、 必ずしもアメリカ人の書いた単語とwebの辞書と細部まで一致しているという事ではないようです。 書いた人がきっちり正しく書いているかどうか、という点で違いが出てくることもあるかも知れませんが、 辞書が必ずしも使われている英語に忠実かどうかという点もちょっと考えなければいけない時もあると思います。

ikurunikurun
質問者

お礼

>「a twenty-one-year-old Austrian businessman」のように s をつけずに書くということでした(教科書より)。 そういう場合はsを付けないんですね。実は習っていたんですね。全然記憶に・・・ない^^; >必ずしもアメリカ人の書いた単語とwebの辞書と細部まで一致しているという事ではないようです。 確かに。。そういうことも多々ありますよね。その人個人独特の言い回しなんかも結構あったりしますよね。 今回の場合は形容詞的な使い方だからsなしということで納得です。 有難うございました。

回答No.1

twenty-year-oldというふうにハイフンを間に挟む場合は"s"はつけない事になってるようです。 でもtwenty years oldというように離して書く場合は"s"をつけるとか。 私はこうやって塾などで教わりました。 でもネイティブとなると文法なども結構ごちゃごちゃになってしまっている可能性もありますよね。 なのでそのアドにハイフンがあれば"s"なしでOKと考えていいでしょうがついてなければ本当は文法的におかしいんではないでしょうか?

ikurunikurun
質問者

お礼

ハイフン無しのときもyearだけのときがあるんです。 一人ぐらいなら、間違えたのかな?と思いますが、ものすごく多いので・・ 有難うございました。

関連するQ&A

  • years old と year old

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます二つの英文の違いが分からず、困り果てております。 1,She lived sixteen miles from London in the village of Highbury and at nearly twenty-one-years old she thought her life was perfect. 2,Seventeen-year old Harriet Smith had been a pupil at the school in Highbury. 教えていただきたいのですが、なぜ、1の英文では 「twenty-one-years old」とyearの後ろにsが付くのに、2の英文ではsがつかないのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • year-old or years-old?

    タイトルとおりなのですが、どちらもよくランダムにみかけます。 違いってなんなのでしょうか? また、年齢を表すときは、大人でもyear-old(years-old)を用いるということで解釈しても大丈夫でしょうか? そして、なにか偉業をある年齢で達成したのだという文をつくるとき、 at the age of 18 の、at the age of~は、ふさわしいでしょうか? 回答おねがします。

  • YearとYearsの使い分け

    こんばんは、早速ですが質問させて頂きます。 自分の年齢の英語で言う場合、 「I'm ** year old.」と書かれている場合と、 「I'm ** years old.」と書かれている場合があるのですが、どちらが正しいのでしょうか? それともこの二つですと、微妙に意味が違っていたりするのでしょうか? それぞれの使い分け、意味等を教えて頂けると嬉しく存じます。 宜しく御願いします。

  • six-year-oldとの違い

    six years oldと、six-year-oldの違いはなんでしょうか。 使い方は異なるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • a boy ten years old?

    辞書を見ていると (1)a boy ten years oldと(2)a ten-year-old boyとありました. (2)はten-year-oldは[-]により,一語となっていますよね. (1)ではten years oldが長いので後ろから修飾しているのですか? しかし[very beautiful]と同様に,[ten years]が[old]を前から修飾しているので[a ten years old boy]なのではないのでしょうか? どのようなときに前におくのか,後ろに置くのかわかりません. ちなみにこの[ten years]は辞書によると,副詞だそうです.

  • 1/2 year-old は5か月?

    日本に留学経験があり日本語がかなり上手なオーストラリア人が、下記の文を書きました。 (英文・日本文とも本人記述) While he and his 2 1/2 year-old daughter and my husband... 彼と彼の2歳5か月の娘さんと、私の夫と・・・ “2 1/2 year-old”が“2歳5か月”となっています。 1年の1/2は6か月だから、2歳6か月と考えてしまったのですが違うのでしょうか? また、これはよく使われる表現なのでしょうか? 自分で書く場合は、“two-and-a-half-year old”として誤解を招かないようにした方がいいようにも思いましたが、“1/2 year-old”がよく使われるなら、この表現も覚えておこうと思っています。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 倍数表現 所有格 years old

    A is twice as ~as B. A is ten times as ~as B. A is half as~as B. a half は不可。 倍数表現について教わったことを書きます。  元はas~as 構文であるから、必ずもとの文を考えたうえで作文すること。 現代のアメリカ英語では、倍数表現に比較級を用いることも多いが、入試では避けたほうが無難であろう。 もとの英文 (1)Concerning lifestyle, prices of everything here are 3-10 times higher than in America. 訳例 生活様式に関していえば、日本の物価は何でもアメリカの3倍から10倍はします http://eow.alc.co.jp/lifestyle+america/UTF-8/?ref=sa 書き換えた英文 (1)を as~as で書いても正しいですか? (2)Concerning lifestyle, prices of everything here are three to ten time as hign as in America. 以上、基本的な質問ですが 回答いただける方よろしくおねがいします。 日本語を英訳する問題です。 それで 「今、全世界の人々の平均年齢は26歳だ。」 正しい英語は、以下です (3) the average age of the world's population is twenty-six now. (3)は the age を主語としたときに、「twenty-six "years old"としないこと」と教わりました。所有格の問題ですが、world populationとしては正しくありませんか? world's population か world populationか? http://eow.alc.co.jp/world%27s+population/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/world+population/UTF-8/ 所有格について  http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:X8yikV1PkRgJ:www.eibunpou.net/02/chapter5/5_3.html+%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%80%80%E6%89%80%E6%9C%89%E6%A0%BC&cd=14&hl=ja&ct=clnk&gl=jp&source=www.google.co.jp 息子は3歳 というものを英語にすると my son is three years old となります。three year oldはなぜ正しくないのですか? 私たちの学校は創立30年だ」 を  our school is thirty years oldといいます。 学校が主語なのに、 years old ってどうしてそれが正しい英語なのでしょう?これがずっと考えているのですがわかりません。

  • 七五三を英語で言うと・・・。

    色々と自分なりに調べたところ 七五三を英語で言うと、 1)Celebration for 7,5 & 3-Year-Olds 2)Seven-five-three festival などがありました。 日本人的には2)の方が分かりやすいのですが、どちらが正しいのでしょうか? 後、文法的に1)のYear-Oldsのsの意味が分かりません。 Years-Oldの間違いではないのでしょうか?

  • years old とyear old

    年齢を話すとき イアーズ オールド というときと イアー オールドがあります。 なぜyearが、複数形になったりならなかったりするの? 違いを教えてください

  • 英語の数表現

    イギリス人の先生に英語を習っているのですが、  (1)She is fifteen years old.  (2)She is a fifteen year schoolgirl. という文書が出てきて、yearに(1)はsがいるけど、(2)はつけない、を説明してもらうのですが、理解できません。どのように理解したらいいのでしょうか?