• ベストアンサー

あいだ と あいだに  区別は何?

私は台湾の咲希です、今日本語を勉強しています。 文法が間違ったら、教えてください。 「あいだ」と「あいだに」の区別は何? 2つの意味は違いますか 日本に留学しているあいだ、ずっと大学の寮に住んでいました。 日本に留学しているあいだに、ずっと大学の寮に住んでいました。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.6

「○○しているあいだ△△した」は、「○○という動作・行為をしている期間中、継続的に△△した」という意味。 「○○しているあいだに△△した」は、「○○という動作・行為をしている期間の、ある一時期△△した」という意味。 「あいだ」⇒継続的。 「あいだに」⇒一時的。 という大きな違いがあります。 継続的な事柄に「あいだに」を使ったり、一時的な事柄に「あいだ」を使うと不自然になります。 【継続的】 ○日本に留学しているあいだ、ずっと大学の寮に住んでいました。 ×日本に留学しているあいだに、ずっと大学の寮に住んでいました。 ○日本に留学しているあいだ、毎日母に手紙を書きました。 ×日本に留学しているあいだに、毎日母に手紙を書きました。 ○日本に留学しているあいだ、ずっと日本語だけ使っていました。 ×日本に留学しているあいだに、ずっと日本語だけ使っていました。 【一時的】 ○日本に留学しているあいだに、富士山に登ってみたいと思います。 ×日本に留学しているあいだ、富士山に登ってみたいと思います。 ○日本に留学しているあいだに、彼氏ができました。 ×日本に留学しているあいだ、彼氏ができました。 ○日本に留学しているあいだに、20歳になりました。 ×日本に留学しているあいだ、20歳になりました。   

a7758886
質問者

お礼

わかりました。 詳しい答え、ありがとうございました。 簡単に言えば: 「あいだ」⇒継続的。 「あいだに」⇒一時的。

その他の回答 (5)

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.5

「日本に留学しているあいだ、ずっと大学の寮に住んでいました。」 とはいいますが、 「日本に留学しているあいだに、ずっと大学の寮に住んでいました。」 とは言いません。 「日本に留学しているあいだに、東京スカイツリーに行きました。」 この場合だと、「あいだに」を使っていもいいのです。感覚がわかるかな?一つ目と三つ目の文を良く見比べてください。 「あいだ」は、期間~時間ということですが、あいだに、というと、その時間・期間の内に終わらせる、ということを示します。 あいだ(間)とあいだに(間に)は、日本語の感覚としては、全く別の意味の言葉ですね。「あいだ」という名詞に、「に」という助詞がついたものが「あいだに」ですが。 「三月中に、この家から出ていってください」~三月が終わるまでに転居先を探して、四月になるまでにこの家から出ていけ! 「に」という助詞の働きが大切ですね。日本人は、助詞の働きなんて意識せずに使ってますが。

a7758886
質問者

お礼

わかりました。 詳しい答えを、ありがとうございました。 日本人にとって、助詞は大切ですね、違う助詞を使うなら、意味は全部違いますよね。

回答No.4

「に」は、何かをしていた時を表す場合に用います。例えば、「3時に間に合わせます」、「8時に起きた」などと使います。 >私は、かって、日本に留学している時に大学の寮に住んでいました。 このように、「に」は、No1さんが言われている「At the time 」を表します。 >私は、かって、日本に留学している時に、ずっと大学の寮に住み続けました。 この場合も、「At the time 」ですから全く問題ありません。 さて、質問で取り上げられている「あいだ」ですが、は継続する一定の期間を表します。ですから、次の日本語は完全に正しいと言えます。 >日本に留学しているあいだは、ずっと大学の寮に住んでいました。 問題は、次の二つの文。前者は適当ではなく、後者はOKです。 ×私は、日本に留学しているあいだに大学の寮に住んでいました。 〇私は、日本に留学しているあいだに大学の寮生活を体験しました。 ×の文は、No1さんの指摘されているように「During」と「At the time」とが重複して用いられているので適当ではありません。後者は、「日本に留学しているあいだ(の特定の期間)に大学の寮生活を体験しました。」と(の特定の期間)を省略しているので、基本は「At the time」的な用法でOKです。 結論として、 「あいだ(は)」と「あいだ(に)」とでは、それが意味する期間が違うということです。 あいだ(は)・・・留学期間のすべての時期。 あいだ(に)・・・留学期間の限られた時期。 〇日本に留学しているあいだ(は)、ずっと大学の寮に住んでいました。 ×日本に留学しているあいだ(に)、ずっと大学の寮に住んでいました。 ですから、「ずっと」の場合には「に」は使いません。

a7758886
質問者

お礼

詳しい答え、ありがとうございました。 じゃ、 「日本に留学しているあいだ(に)、大学の寮に住んでいました。」 この答えでいいですか?

  • nitto3
  • ベストアンサー率21% (2656/12205)
回答No.3

日本に留学しているあいだ、ずっと大学の寮に住んでいました この場合は間はであって「は」が省略されていますね。 だからずっとは省略しても通じます。 日本に留学しているあいだに、ずっと大学の寮に住んでいました。 こちらの場合ずっとは何かおかしいでしょう。 京都に行きましたとか、何か対象が必要ですね。

a7758886
質問者

お礼

わかりました お答え、ありがとうございました 「日本に留学しているあいだに、ずっと大学の寮に住んでいました。」じゃなくて、 「日本に留学している間に、大阪に行きます。」これでいいでしょう

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> 日本に留学しているあいだ、ずっと大学の寮に住んでいました。  こちらは普通の文に見えます。 > 日本に留学しているあいだに、ずっと大学の寮に住んでいました。  この文は、少し変な印象を受けます。 「住んでいる」 とか 「住む」 という動詞は、動作 ではなくて静的な 状態 を表す動詞だと思います。「A しているあいだに B する」 という表現の場合の B は、動きのある動作を表す動詞が来るはずだ、と予想するので、「住んでいました」 という表現が来ると、やや奇異に感じます。

a7758886
質問者

お礼

お答え、ありがとうございました。 後ろの動詞は静的な状態を表す動詞なら、使ってもいい  といういみですか?

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

雰囲気として、 「日本に留学しているあいだ、」= During I was student in Japan, 「日本に留学しているあいだに、」= At the time when I have been student in Japan = When I was student in Japan, という感じなので、「あいだに、」=「間に」のほうは、重複した感じがしてあまり使いません。

a7758886
質問者

お礼

お答え、ありがとうございました :)

関連するQ&A

  • と、ば、なら、たら 区別は何?

    私は台湾の咲希です、今日本語を勉強しています、文法が間違うところを教えてください。 と、ば、なら、たら 4つの区別は何? いつも間違いました:((

  • 夢でない と 夢ではない 同じですか

    こんにちは、私は台湾の咲希です。 今、日本語を勉強しています。文法はまだ下手なんですが、どこか間違えたらどうぞ教えてください。 夢でない と 夢ではない 同じですか? 「夢ではない」の 「は」 はという意味ですか?

  • 尾を引く という意味ですか

    こんにちは、私は台湾の咲希です。 日本語を勉強していますが、日本語能力はまだまだです。 文法が間違ったら、どうぞ教えてください。 「尾を引く」 という意味ですか どうぞよろしくお願いいたします。

  • なん&なに 区別

    すみませんが、私は台湾の咲希です。 日本語は下手なんですが、どうぞよろしくお願いします。 何は二つ言い方があります じゃ、いつか「なん」と言いますか? いつか「なに」と言いますか? どうぞ教えてくださいませんか

  • 「つつ」と「ながら」の差別

    私は台湾の大学生の咲希です、今は、7月の日本語能力試験を勉強しています 「つつ」の意味の中で、「同時に行われる二つの動作」 「ながら」の意味の中で、「同時に行われる二つの動作」 じゃ、二つの差別は何ですか?

  • 「申し入れる」と「申し出る」の区別

    今日本語を勉強しています。「申し入れる」と「申し出る」は両方とも「相手に進んで意思を言って出 る」の意味を持っているが、区別がありますか。 よろしく。

  • 訪れる(おとずれる)と訪ねる(たずねる)がどんな区別がありますか、

    こんにちは、日本語を勉強している外国人です、 日本語について、ちょっとお伺いたいことがあります、おしえていただけませんか 訪れる(おとずれる)と訪ねる(たずねる)がどんな区別がありますか、 意味が同じじゃないですか 例えば: (1)友人をおとずれる (2)友人をたずねる 上記の例文が両方も言えるじゃん、細かい区別はなんですか、いつ「おとずれる」が使えますか、いつ「たずねる」が使えますか、まったく分からない、教えてください、 以上、宜しくお願いいたします、

  • 同じ意味の文法の区別と使い方

    こんにちは、日本語を初めて、よろしく御願いします。 下記の文法は意味が大体同じなんて、使う時に互いに変えられますか。 ~とともに ~にしたがって ~につれて ~に伴って 区別と使い方を教えてほしいです。

  • と言えども&とはいえ 区別

    こんばんは! 中国人です。日本語の文法はちょっと苦手ますので、ご指導いただければありがたいです。 と言えども&とはいえ 区別はなんでしょうか? ご説明お願いしたします。

  • わけではない と わけでもない、がどんな区別があるですか

    こんにちは、外国人です、 最近、日本語の本が見ている、   わけではない と わけでもない、がどんな区別があるですか 文法の本を調べていた、意味は同じです、 教えていただきたいですが、