- 締切済み
訪れる(おとずれる)と訪ねる(たずねる)がどんな区別がありますか、
こんにちは、日本語を勉強している外国人です、 日本語について、ちょっとお伺いたいことがあります、おしえていただけませんか 訪れる(おとずれる)と訪ねる(たずねる)がどんな区別がありますか、 意味が同じじゃないですか 例えば: (1)友人をおとずれる (2)友人をたずねる 上記の例文が両方も言えるじゃん、細かい区別はなんですか、いつ「おとずれる」が使えますか、いつ「たずねる」が使えますか、まったく分からない、教えてください、 以上、宜しくお願いいたします、
- abcdefu520
- お礼率20% (20/97)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数4
- ありがとう数8
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nwsaburoo
- ベストアンサー率65% (15/23)
こんにちは。文型と例文を。 212[訪ねる] 人ガ 人ヲ(所ニ) 訪ねる 先日、先生を研究室に訪ねて、いろいろお話を伺った。 一週間ほど前、私を訪ねて一人の外国人が事務所へやって来た。 人ガ 所ヲ 訪ねる いつか先生のお宅を訪ねるつもりだ 研修生たちは農園を訪ね、リンゴの品種について尋ねた。 タイではいろいろな企業を訪ねて見学をさせてもらった。 明日、お宅のほうへお訪ねしてもよろしいでしょうか。 (お伺いしても) 名所旧跡を訪ねる旅 213[訪れる] 人ガ 所ヲ/ニ 訪れる ある夜、王の城を/に 隣国から使者が訪れた。 京都を訪れる外国人は、どの国が多いか。 ものガ 所ニ 訪れる 幸せな一家に悲劇が訪れた この世界に平和が訪れるのはいつのことか。 その一言で、賑やかだった広間に突然沈黙が訪れた その年は、一月も早く夏が訪れた。
- toatouto
- ベストアンサー率31% (59/188)
辞書を確認した限りでは、区別はありませんでした。 従って、細かい区別は無く、どちらも同じように使えます。 ただし、「訪れる」の方が少々広義で、「訪ねる」と全く同じ使い方以外にも用法があります。 この点に関しては、「訪ねる」を使うことが出来ません。 詳細は辞書をご覧下さい。
お答えします。そんな「ニュアンス」の違いというのももちろん大事なのですが、やや国語学的に言いますと、「おとずれる」は「こちらから向こうへ行く」と「向こうからこちらへ来る」の両方向が考えられるのに対して、「たずねる」は「こちらから行く」ということしか表せません。なので、上の例文の場合は「たずねる」の方を使った方が表したい内容が明確になると思われます。また、別の回答として挙げられている通り、「おとずれる」は「場所」につながる表現なので、「友人に会いに行く」という場合の動作の対象は「友人」ですから、やはり「たずねる」の方が適切です。「おとずれる」を用いる場合は、文中に明記されていなくとも「友人の家に行く」という意味が含まれています。ただそれだけの違いがあるだけです。
自分と友人がでてくる例として,ぼく個人の感覚で書きます。 1)自分が友人のところに行く場合。 友人をたずねる 友人のところに行くことが主目的だったように,ぼくは読みます 友人宅をおとずれる (ぼくなら「宅」という場所を書きます) 友人のところに行くことが「外出のついで」だった可能性も あるように,ぼくは読みます 2)友人が自分のほうに来る場合。 友人がたずねてくる (「来る」をつけます) 上述と同様に,はっきりした目的があって来たように,ぼくは 読みます 友人がおとずれる 「近くまで来たから寄ってみたよ」という感じで来たようにも, ぼくは読みます
関連するQ&A
- 「ましょう」と「ください」の区別は何ですか?
日本語勉強中です。 まず、下記の例文は両方も成立するでしょうね。 平ちゃんへ出すものはもう荷造りしましたから、午後出かける時に送りましょう。 平ちゃんへ出すものはもう荷造りしましたから、午後出かけるとき送ってください。 そこで質問、「ましょう」と「ください」の区別は何ですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「申し入れる」と「申し出る」の区別
今日本語を勉強しています。「申し入れる」と「申し出る」は両方とも「相手に進んで意思を言って出 る」の意味を持っているが、区別がありますか。 よろしく。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「次々と」と「次々に」の区別は?
こんにちは!海外の日本語学習者です。 (1)次々に客が来る。 (2)次々と作品を発表する。 (1)と(2)の例文にある「次々と」と「次々に」は置き換えることができるでしょうか。 (3)次々に(と)事件が起こる。 例(3)の場合は両方使えるようですが、区別は何でしょうか。「類義語使い分け辞典」(研究社)を調べてみたら、「次々と」の方が「次々に」よりスピード感があると書いてあるが、ニュアンスの違いはそれだけでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「しっかり」 と 「きちんと」 と 「ちゃんと」 が、どういうふうに区別があるんですか、
外国人です、 日本語の中に、 「しっかり」 と 「きちんと」 と 「ちゃんと」 が、どういうふうに区別があるんですか、 教えていただきます、 以上、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「浜辺」と「海辺」、「いえ」と「うち」の区別
「浜辺」と「海辺」の区別は何ですか。どんな場合で使えますか。 「いえ」と「うち」とも「家」という意味があります。その両方の区別がなんですか。使い場合も分かりません。 (わたしは外国人ですから、それがよくわからないのですが。日本文法で正確な説明が知りたいです。)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「先に降りました」と「先に降りていた」ってどんな区別がありますか?
こんにちは、外国人です、 日本語について、幾つか問題が伺いたいですが、 動詞の過去形 と 動詞の「て」形 + 「ている」の過去形 どんな区別がありますか? 例えば: 「先に降りました」と「先に降りていた」ってどんな区別がありますか? 是非、教えていただきます、 以上、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- わけではない と わけでもない、がどんな区別があるですか
こんにちは、外国人です、 最近、日本語の本が見ている、 わけではない と わけでもない、がどんな区別があるですか 文法の本を調べていた、意味は同じです、 教えていただきたいですが、
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語でも区別はあるのでしょうか?
日本語ではピアスとイヤリングは区別しますよね。 しかし、英語では区別せず両方earringとなります。 では、中国語ではどうなのでしょうか。 辞書で調べると両方「耳環」と出てきますが、 これは区別しないということなのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 「しょっちゅう」、「いつも」、「常に」、「常々」と「ふだん」の区別は??
日本語を勉強している中国人です。 「しょっちゅう」や「いつも」などの言葉は中国語に訳すれば皆同じ意味ですが、やっぱり日本語では何か区別がありますよね、と思っています。 いったいどんな区別がありますか。同時に、もしそれぞれの使い方も教えていただければ、心から感謝いたします! お願いいたします。 (そして、質問文には日本語らしくない表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。お願いいたします)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 『リビングルーム』、『応接間』、『居間』の区別
初めまして。日本語を勉強している外国人です。 『リビングルーム』、『応接間』、『居間』の区別は何でしょうか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 新築一戸建て