• ベストアンサー

英語で「豚の網脂」ってどう言えばいいのでしょうか?

カテゴリーが違うかもしれませんがお許しください・・ 現在アメリカに住んでいて主人はアメリカ人です。 以前にビデオを見たときに(どっ○の料理ショー)で煮込みハンバーグをやっていました、その時の食材に 「豚の網脂」が出てきました。 主人に「英語で網脂ってどう言うの?」って聞いたら 「うーーん」って分からない様子。。初めてテレビにて知ったようです。お分かりの方がいらしたら教えていただきたいです。 ちなみに主人は日本語喋れるので先程までの会話は 日本語でやりました。 よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gekkamuka
  • ベストアンサー率44% (138/309)
回答No.3

 #1さんのクレピーヌで良いのではないでしょうか。 料理総合辞典というURLでは(http://homepage2.nifty.com/mebhi/mise-en/sougou.htm) 網脂。網脂の総称。toilette(トワレット) 料理に多く使われるのは、豚の網脂(crépine クレピーヌ)  あえて英語で、ということでしたら、これで如何でしょう? leaf fat:葉状脂肪:特に豚の腎臓の周りの脂肪層。ラードの原料となる。cf.Leaf Lard [1725年]─「ランダムハウス英和大辞典」小学館より─

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/mebhi/mise-en/sougou.htm
bellfish2004
質問者

お礼

お礼を申し上げるのが遅くなってしまいすいませんでした・・ 大変参考になりました!スーパーに早速行って聞いてみたいと思います ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • rmz100
  • ベストアンサー率32% (339/1047)
回答No.2

手元の和英辞書を引いてみたところ「網脂:a caul」と出てました。 そこから考えると「pig caul」なのでは? # 全然自信ナシです。

bellfish2004
質問者

お礼

ありがとうございました! いままで参考になることがなかったので聞いてみます!

  • mikelucky
  • ベストアンサー率37% (61/162)
回答No.1

フランス語のcrepine(クレピーヌ)を転用するのではないかと思います。 友人に聞いてもわからなかったので自信はありません。

bellfish2004
質問者

お礼

ありがとうございます!調べる範囲が狭まってきました。

関連するQ&A

  • 豚カルビのブロックがほとんど脂。苦情言って良い?

    豚カルビのブロックを買ったんですが、なんか7割以上が脂身でした。 これってクレームを入れて良いレベルなんでしょうか? 牛肉の霜降りなんて話じゃないです。 ほとんどが脂そのもの。 薄い赤身と分厚い脂身がミルフィーユのように重なってる様子は芸術性を感じますが、食材としては焼く前からウンザリです。 これじゃ豚肉じゃなくて、豚脂ですよね。 カルビはこれが普通なんですか? これでクレームを入れたら馬鹿だと思われる?

  • ’酒豚’はなんて読むのでしょうか?

    教えてください。 料理の名前なのですが”酒豚”は日本語でなんて読むのでしょうか? どうやら中華料理のようなのですが。どうぞよろしくお願いいたします。

  • クレピン

    羊や豚の網脂のことをクレピンとフランス語でいうそうですが、ある本には「羊や豚の横隔膜のこと」とありました。後のはネットの検索にかからなかったのですが真偽のほどはいかほどでしょうか?

  • 美味しいハンバーグの作り方について

    先日、生まれて初めてハンバーグを挑戦しました。 新婚で作れる料理の種類が少なくて、増やす為にも基本料理のハンバーグを作りました。 食材は豚・牛ひき肉、玉葱、人参(二つともみじん切りで)混ぜて練って寝かせて、丸めて空気を抜いて焼きました。5個作り3つはフライパンで焼き、残りはオーブンレンジで焼きました。 フライパンで焼いた方はかなり焦げました。 オーブンレンジで焼いた方は見た目きれいでした。 しかし、両方とも食べた所、ポロポロ中身が出てくる有様でした。 どうしたら美味しく作れますか? またハンバーグの食材を教えてください!!

  • ブタ肉のニオイ

    美味しい中華料理店があり、そこ餃子が美味しくて頼んでいますが、ごくまれに(なんと言ったらいいのか…)ブタ臭い(?)のです。 野生のニオイというか、けもの臭いというか…私はジンギスカンとかが食べられないのですが、それに似たニオイのような感じです。 独特な臭いがある品がでたときは、すべて残すわけにいかず、辛いな~と思いながらも無理してい1・2個食べて後は残してしまいます。 一緒に行った友人も、同じように感じたそうです。 普段は、そこの餃子は絶品です♪ なので、これからも頼みたいのですが、お店の人は中国人夫妻だけで日本語が少ししかわかりません。 もちろん、日本語がわかったとしても「今日は餃子が臭い」なんて言えません。 その夫妻は本当にいい人で、傷つけないように伝えたいのですがどう言ったらいいでしょうか? また、(中国語がわかる方)それを中国語に直したらどどういいますか? それと、どうしてブタ肉に臭いが出るときがあるのでしょうか? 油の温度でしょうか? 私もよく料理をしますが、一度もそんなことはなかったのでなぜ臭みが出たのかわかりかせん。 仕入先は、いつも一緒だそうです。 他のものは、あわびもイカもすごく新鮮です。 上手に伝えたいし、要因もわかればとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • アニメ、青春ブタ野郎先輩はバニーガールの夢を見ない

    アニメ、青春ブタ野郎先輩はバニーガールの夢を見ないの4話のセリフ「いっちょー分からん」はどこの方言なのだろうか? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。

  • 次の文は英語で何と言えば良いでしょうか?

    アメリカ人に好きな日本料理を尋ねたところ、スシが好きだと言われました。 私はスシがあまり好きではありません。 生臭い匂いも苦手ですが一番苦手なのは中年男性が目の前で素手で握るおスシに嫌悪感を感じてしまうからです。(中年男性のみなさん、申し訳ございません。) なので私はそのアメリカ人に私はスシが苦手です。と言いました。 そしたらなぜ?あなたほんとに日本人?と言われてしまいました。 そこで、スシが嫌いな理由を言いたいのですが下記の日本文を英語で何て言えばいいのでしょうか? 『私はスシがあまり好きではありません。 なぜって? あなたはスシの作り方を知っていますか? それはライスと魚の切り身を素手で直接握って作ります。 あなたが食べておいしいと感じたその魚の脂はもしかしたら中年男の手の脂かもしれませんよ。』

  • アメリカ人にうける日本料理は?

    現在アメリカ在住のものです。アメリカに来て知り合いと何度か日本料理店に行ったのですが、その殆どが日本人以外の経営者や料理人で、あまりに日本食とかけ離れたひどい味付けの、値段の高いものばかり!! ・・ということで本物の味を知り合いのアメリカ人に教えたいので自分で料理しようかと思っています。かなりたくさん日本料理食材はマーケットに売っていますが、それでも凝ったものはできないので、できるだけアメリカでありきたりの食材で出来る、アメリカ人に好評だったていう日本料理を教えてください。レシピもあればうれしいです。 それとアメリカ人には日本食はちょっと塩辛いみたいです。そのあたりで、ちょっとしたテクニックも教えていただけると助かります。

  • 英語の質問です。

    「旬の素材(食材)を使った料理」「季節の料理(本日の…ではない)」という感じの日本語をシンプルな英語で表現(表記)したいのですが、どのように書けばよいでしょうか?? あと、イタリア語(?)の カルトッチョ(carttoccio) カルパッチョ(carpaccio) プロシュート(prosciutto) ラタトゥイユ(ratatouille) は英語圏の方にこのままで通じますか?? 全部への回答でなくて結構ですので、ご協力お願いします。         

  • 1.アニメ青春ブタ野郎11話で「さんのがはーい」と

    1.アニメ青春ブタ野郎11話で「さんのがはーい」という九州の掛け声が登場していたが、この掛け声は実際に九州では普通に使われているのだろうか? 2.皆さんにとって「さんのがはーい」という掛け声とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://blogs.yahoo.co.jp/kagaku43/19766227.html https://ja.m.wikipedia.org/wiki/青春ブタ野郎シリーズ https://en.wikipedia.org/wiki/Rascal_Does_Not_Dream_of_Bunny_Girl_Senpai