• ベストアンサー

中国語訳お願いします。

難しくてお手上げ状態なので、お力を貸して下さい。 週末から九州に出張になっちゃった。 私の部下が担当している九州の取引き先の会社のマシーンのトラブルで、部下と一緒に九州まで行くように上司から命令があって、どうしても私はあなたとスキーに行きたかったから、予定をずらせないか相手先に確認を取ったんだけど、マシーンが稼働していなのは週末だけだから、どうしても今週末に来て欲しいっていわれて私も行かなければいけなくなってしまったの。 あなたとのスキーすごく楽しみにしてたから、本当に落ち込んでいます。 それよりあなたもすごく楽しみにしていてくれたのに、本当に本当にごめんね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • guaiayi
  • ベストアンサー率98% (54/55)
回答No.1

我这周末要去九州出差了 我部下负责的九州客户公司的机器发生了故障,上司叫我和我部下一起去九州一趟。而我非常想和你去滑雪,就问他们可不可以改下时间,结果得到了否定的回复,让我无论如何也要这周去。我一直很期待和你一起去滑雪的,现在无法去了,很郁闷。而且也让一直很期待的你失望了。对不起真的很抱歉。

love_pet2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    難しくてお手上げ状態なので、お力を貸して下さい。 週末から九州に出張になっちゃった。 私の部下が担当している九州の取引き先の会社のマシーンのトラブルで、部下と一緒に九州まで行くように上司から命令があって、どうしても私はあなたとスキーに行きたかったから、予定をずらせないか相手先に確認を取ったんだけど、マシーンが稼働していなのは週末だけだから、どうしても今週末に来て欲しいっていわれて私も行かなければいけなくなってしまったの。 あなたとのスキーすごく楽しみにしてたから、本当に落ち込んでいます。 それよりあなたもすごく楽しみにしていてくれたのに、本当に本当にごめんね。

  • できましたらなるべく急ぎで英訳お願い致します。

    辞書を使って単語を探したりしながら一生懸命伝えようと頑張ったのですが、相手の方に全く伝わりませんでした。 皆様のお力をお貸しいただけたら助かります。 まず、状況を説明しますと、週末(8日)に出掛ける約束をしていたのですが、仕事上のトラブルがあり、上司に出張命令を出されて九州に出張に行かなければいけなくなってしまいました。 ここから英訳をお願い致します。 今日、上司と話をしたんだけど、私の部下が担当している九州の建設会社のマシーンのトラブルで、今週の金曜、もしくは土曜日からどうしてもその部下と九州まで行くようにと言われてしまいました。相手先の都合でこの週末にどうしても来て欲しいとのことみたいです。 あなたとどうしてもスキーに行きたかったから、変わりの人を探したりしたんだけど、上司に私が絶対一緒に行くように言われてしまって。 本当に本当に残念です。かなり落ち込んでいます。 せっかくあなたも楽しみにしていてくれたのに本当にごめんね。 正確に相手の方に伝わるように、そして私の本当に残念だという気持ちも伝わるような英訳をして頂けると助かります。 とても長く難しい文章になり、本当に申し訳ないですが、英訳してくださる、出来るかたがいましたら、よろしくお願い致します。

  • 訳なのですが、難しいです。教えてください

    地元の国へ帰っていた友達が日本に帰ってきます。彼の住んでいる県と私の県は九州地方と関東というくらい離れています。 今回は外国からの帰りがてらついでに私の町にも寄って私に会いたいといいました。でも私はいま仕事ではるか遠くの地方へ出張しています。彼には無理かもしれないが上司に聞いてみるといってあります。しかし、上司に休みの話をしましたがやはり無理でした。 このことをあいてに伝えたいのですが、うまく英語ができません。おしえてください。ちなみに彼とは恋愛対象です。めったに会えないので今回は私もすごく悔しいのですが、、、お願いします 「ごめんなさい、やっぱり私は30日は会えません。もう一度上司に頼んだけど、今は仕事が忙しいからだめだと言われました。本当に残念です。。。。来月は会えます。」 Im sorry I can't able to meet you in 30. I .....to my boss again. but he said No. Im really ......... I hope we will be able to meet after my workshop.

  • 中国人・韓国人にとっての坊主頭

    知人のビジネスマンが坊主頭にしたところ、上司から禁止命令が出ました。 理由は海外出張する時に坊主頭だと不信を買うからです。 罪を犯した人だけが頭を坊主にする風習があり、イメージが悪くなるからだそうです。 本当に今でもそんな意味があるのですか?

  • 海外出張って大変ですか?

    海外出張中に彼女にこまめに(毎日寝る前とか)連絡する余力ってなかなかないものですか? もちろん行き先や目的によってかなり違うとは思いますが、時差がかなりあるアメリカや欧州の取引先回りに部下や上司と一緒に出張となると夜のお酒の付き合いもあったりして、結構クタクタだったりしますか?

  • 割勘でも接待費?

    割勘でも接待費? はじめまして。 私は小さな会社で経理をしています。 経理をしていると言っても、普段は営業事務をしており、 月末に当月使用した小口現金を帳簿にまとめるくらいのことで、 経理の知識は全くありません。 ある上司の接待費の計上の仕方に疑問を抱いたため、 相談させて頂きます。 部下と取引先の方(と言っても最近取引はなく、上司にとっては飲み友達)と 食事に行き、代金は割勘(上司は多めに払う)にします。 その代金全額を『接待費』として計上するのです。 もちろん、会社からお金が戻ってきても 部下や取引先の方には返金しません。 部下や取引先の方はマイナスで、上司にとってはプラス。 (部下や取引先の方から集めた金額分も返金されるので) 私も実際この上司食事に行き、数千円払ったことがあります。 (後日きちんと領収書を精算に回して来ました) 私が気付いていないと思っているのでしょうが、 正直『う~ん。。』と思います。 事を荒立てる気はありませんが、 経理に詳しい方のご意見を伺えたらなぁと思います。 皆さんならどうされますか? また、これを機に経理関係の勉強をしてみたいと思っています。 折角なので資格が取れたら嬉しいのですが、 経理に活かせる資格は何がありますか?  税理士?会計士?は難易度高いですよね…^^; ご回答、よろしくお願いします。

  • 飲食店などでの上司・部下とかの席順など

    会社の上司や部下、或いは取引先の顧客の方と飲食店・ファミレスなど入ったときに座席の席順がわからないです。部下は手前の席、上司は一番奥の席(かな)。これくらいしかわからないです。席順とかメニューを上司の方から注文するとかあるみたいです。詳しい方、よろしくお願いします。

  • お礼文の書き方

    会社の取引先からお土産を頂きました。 それに対するお礼の文章メールで書きたいのですが どうのようにかいたらいいでしょうか? 宜しくお願い致します。 (上司からの命令)

  • アメリカでの仕事と他社との関わり

    日本の映画やドラマを見ていると、たまに「部下が取引先に迷惑をかけるような失敗をして、上司が部下と一緒に謝罪に行く」なんてシーンをしばしば見かけます。 アメリカの映画やドラマでそのようなシーンを見たことがありません。 アメリカ社会では一般的に取引先に迷惑をかけるような失敗をした場合、どのような対処対応となるものなのですか?

  • 上司の命令はどこまで絶対か

    今、問題になっているわけではないのですが ふと疑問に思ったので質問させてください。 かつて私は会社の上司に半ば脅される形で 「今度迷惑かけたら辞表を出す」と約束させられ それからしばらくして本当に辞表の提出を求められました。 仕事で失敗したこと、迷惑かけたことは私に非があり 怒られても文句は言えません。 しかし、上司の命令に部下が従う必要があるとはいえ このように個人の権利を著しく侵害するような 命令はおかしいと思います。 その時は「そのような公序良俗に反し、人の権利を著しく損なう命令は無効である」として辞表提出は拒否しました。 そうしたら「お前のように迷惑ばかりかけている奴に権利などない」と切れられました。 その時は上司の上司に訴えて切り抜け、その後は そう言うこと言う人はいませんが 実際のところ部下は上司の命令についてどの程度のレベルまで従う必要があるんでしょうか。 また、仕事上失敗や迷惑かけている人には職場上で一切権利など認められないものなのでしょうか。