• ベストアンサー

Here you are

ドリンクバーのあるファミレスとかは、 ドリンクバーを注文しなくても、水を自分でもって きますが、相手が特に要望してなく、親切心で 相手の分まで水をもって来て渡す時、 Here you are. って使ってもいいんですよね?? 持って来てって言われてない時にも使っていいんですよね? あれ?違ってますか? おねがいします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)
回答No.1

いいです。 Here you are Here you go は「はい、どうぞ」ということで 人になにか差し出すとき時にはいつでも使えます。

noname#7394
質問者

お礼

よかったぁ 間違って使ってたら直さないといけない所でした。 アドバイスありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

Gです。こんにちは! はい、これは、「渡すものがあるよ」、「これはあなたが欲しい(と言った/と私が思う)というものです。」と言うフィーリングがあるときに使います. よって、頼まれていない物でも、渡すときに使われます. Here you are. Here you go. You want some? など、同じように使われます. 友達であれば冗談ぽく、Give me a dollar.とか凝った友達であれば、Free delivery but a dollar for the water!なんて言う言い方をするのもいますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは。 GWも残すは明日1日!! 友人にそのジョーク使います!! 笑える! 持ってきてっていわれなくても、言われても 使えるんですね。安心して使います 回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.2

因みにですが、「さあどうぞ」の   Here you are. の時は、Here の方に are より強いアクセントが置かれます。 一方、「さあ着いたぞ」という時の   Here we are. の場合は、are の方により強いアクセントが置かれます。 --

noname#7394
質問者

お礼

アクセントありがとうございました。 そのように発音しますね。 アドバイスありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Here you goとHere you are

    Here you goとHere you are この違いってありますか? まずいものを吐き出すときに、相手が自分の手の上にティッシュを差し出しここに出してというシーンがありました。そのときはHere you goでした。 場面によってgoとareは使い分ける必要がありますか? 辞書をみるとなんだかよく似てる意味がありました。

  • here you are (´・ω・`)

    here we are は「(我々は)着いた」の意味ですよね。 Q1. here you are も「(あなたは)着いた」の意味で使えますか。 Q2. here you are が(物を手渡して)「どうぞ」の意味で使われるのはなぜですか。

  • "here you are"と"you are here"の違いについて (´・ω・`)

    here you are.と言うべき場面でyou are here.と言ったらどうなりますか。いちおう通じますか。それとも「ハァ?」という顔をされますか。

  • "Here it is." vs "Here you are." (´・ω・`)

    新グローバル英和辞典によりますと、「Here it is は物に, Here you are は相手に重点が置かれる」とのことですが、いまいち具体的なイメージが湧きません。 たとえば俺がレストランのウエイターで、「さあどうぞ」と客に注文の品を持って来た場合、どちらを使うのが適切なのでしょうか。

  • Here you are どこを1番強く発音するのでしょうか

    よろしくお願いします。 "Here you are"って日本語で「(物を渡す時などに)はい、どうぞ」っていうのと同じ意味ですよね。 どの単語を一番強く読むのがいいのでしょうか。 「はい、どうぞ」と手渡すからには、Hereのような気がしますが、「(あなたに)どうぞ」ということでyouのような気もします。 それとも動詞を強く読むのでしょうか。

  • here you are.の文法

    here you are.は文法的にどういう事になっているのでしょうか? ここあなたは

  • here you areとは

    大人になって英語の勉強をはじめました。 ひどく幼稚な質問に思われそうですが どうか教えてください。 今、買い物をしている場面での会話を 勉強しているのですが。 お客さんのいう「here you are」の意味がわかりません。直訳で 「あなたは、ここにいます」ですが どういうニュアンスで使っているのでしょうか? その会話の前後はこうです。 客>i'll take it! can i pay by credit cards or travelers checks? 店>yes we accept both!  客>sweet! here you are と使われてます。 そしてsweetが何故ここで甘いと使われるのかが 理解できません・・・どなたか。。。教えてくださいませ・・お願い致します

  • here are とthere are は同じ?

    here are some things you can doのhere areとはthere areと同じですか?

  • Here we areについて

    Do you have them in different sizes? Oh,sure.Here we are. 上記の英文のHere we are.がHere you areだとわかるのですが、なぜHere we areになってるのか分かりません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • Here you are. Here it is.の意味の違い

     英語の会話でよく物の受け渡しにHere you are. Here you go. Here it is.等の言葉が出てきますが、この言い方で、ネイティブは感じ方に違いが有るのでしょうか。  おわかりの方教えていただけませんか。よろしくお願いします。