• ベストアンサー

「マシンガントーク」に該当する英語

日本語でよくマシンガントークと言う言葉を使いますが、これに該当する適当な英語が ありましたら教えていただけませんか。 場面としては、例えばですが「何人もの外人から囲まれてマシンガントークされてもわからないよ」 と言うような感じです。 よろしくお願いいたします。

  • LZA
  • お礼率88% (154/174)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

"barrage" という言葉を使った表現があります。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=barrage http://eow.alc.co.jp/search?q=barrage+of 用例: I can't respond to a barrage of questions coming from foreigners surrounding me. [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=barrage+of+questions+from

LZA
質問者

お礼

ご教示ありがとうございます。barrageと言う言葉は初めて知りました。参考になりました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
LZA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • 朝鮮人がしばしば使う[自尊心]とは日本語では、どんな言葉が該当するのでしょうか? 教えてください

    北のキム・ジョンイルも、韓国人も[自尊心]という言葉をしばしば使いますが、日本語の自尊心とは使われる場面と、ニュアンスが違う感じがします。 彼らの[自尊心]とは日本語では、どんな言葉が該当するのでしょうか? 教えてください。

  • 英語で、おしい!とか、近い!とか似てる!

    電話する外人の言語友達がいて、よく、この英語は日本語でなんて言うの?と聞いてくるんですが、ちょっと違う時に、惜しい!とか、 この言葉とこの言葉は同じ意味か?と聞かれた時に、「似てるけどちょっと違う」って言いたいけどえいごがわかりません。 nearとかでいいんでしょうか? 私が知りたいのは以下の言葉です。 ・惜しい!(ちょっと違う) ・似てるけど違う(言葉同士の意味が)

  • 英語って?

    英語を喋っている外人って、私達が日本語を喋っている時の話すスピードと比べられない程、英語を速く喋っていますが、英語ってやっぱ日本語と比べ、速く話しやすいのですか? 宜しくお願い致します。

  • 外人も英語トークが早口だけど、芸能人有名人で早口な

    外人も英語トークが早口だけど、芸能人有名人で早口なのは、松田優作、古舘伊知郎などがいますよね。

  • We should talk.

    英語のニュアンスを教えてください すごく簡単な英語とは思いますが。 少しあっていない恋人同士のメールのやりとりで・・・ 彼女が彼から連絡がないので、日本語で 一度会ってから話したいから時間を作ってくれたらうれしいとメールしました。 そしたら外人の彼から ○○、sorrry I haven't kept in touch. Yes, we should talk. Work has been very busy so I will let you know soon when I have time. という返信がきました。 we should talk.は単純に直訳して、どんな感じですか。 この場合良くないニュアンスですか。 また、時間ができたらなんて、時間てつくるものなのにと、少しさみしかったです。 少し微妙だと思うのですが。。 年末に彼のご両親とお会いしてから、今年まだ彼と一度も会えていません。 彼、フェードアウトしようとしたのかな。。。と不安です。 宜しくお願いします。

  • 英語だけで足りる?

    つまらない質問です。 英語の重要性は昔から言われていることですが、これからの国際化社会では英語だけで間に合うでしょうか? 特に、次の2点を実感します。 (1)日本には外人さんが大勢おりますが、ここ10年の傾向として 英語圏の外人さんは僅かに減り、英語を話さない外人さんが大幅に増えています。 (2)新興国と言われる Bricsのうち、英語を話す国はインドだけです。英語以外にも色んな外国語のニーズが高まるんではないでしょうか? しかし、日本では多くの中高生は英語以外の外国語を学ぶ機会は極めて限られているんではないでしょうか? みなさんはどう思いますか?

  • 日本アニメを英語でトークしているラジオ

    日本アニメを英語でトークしているラジオ 日本アニメを英語でトークしているラジオを探しています。 目的は、リスニングを楽しみながら、英語耳になりたいからです。 ご存知の方、些細な情報でも良いので宜しくお願いします。

  • あせっているを英語で。

    あせっている!を英語で言いたいんですが、どういえば良いでしょう?harryという単語を使いたくないんですが、適当なのが思いつきません。短い単語が良いです。急いでいると言うより、日本語のあせっていると言う感じを出したいんです。お願いします。

  • 「どんだけ~」の意味を英語で言うと?

    IKKOもしくはゲイが言う「どんだけ~」の意味を外人に聞かれたのですが、なんて答えればいいのかわかりません。日本語の意味としては「どういう事!?」っていう感じだと思いますが、うまく英語で表現できません。直訳は違う気がします。どなたか分かる方がいれば教えてください。 また、アメリカのゲイがいう「どんだけ~」のような言葉があれば教えてください。ちなみにアメリカのゲイは「Oh my got!!」ってよく言うみたいですが、ニュアンスが違いますよね。どんだけ~と同じような意味をもつ言葉を捜してます。

  • 英語わかるかたお願いします

    海外ドラマやトーク番組、映画、 街歩く人のコメント、ネット上に書かれるコメントに ベリーナイス! と言う言葉がよくあります。 トーク番組での日本語字幕では 「すばらしい」 街歩く人にインタビューでの発言の 日本語字幕は 「とてもいいね」 他では 「素敵ね」「いいわね」 映画の字幕で「最高!」なんてのがあるんですけど ベリーナイスだけでこんなたくさんの意味があるんでしょうか? すばらしい とてもいいね 素敵ね いいわね 最高 って日本語を英語にした場合、どんな単語を使いますか? 私は英語に関しては無知です。が英語を理解したいと思ってる程度です。 教えてください、よろしくおねがいします。