- ベストアンサー
日本語版プラトンの翻訳元となっている本は何ですか?
日本語版として、岩波書店と角川書店から、プラトン全集がそれぞれ出版されていますが、 その元となっている原典とでも言うべき本は、何処で読むことが出来るか教えて下さい。 やはり、古代ギリシャ語となるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- 哲学・倫理・宗教学
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと興味があったので調べてみました。 ギリシャ語 http://el.wikisource.org/wiki/%CE%98%CE%B5%CE%B1%CE%AF%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%BF%CF%82 国会図書館のサーチで出てきた本(ラテン語) http://iss.ndl.go.jp/books/R100000001-I004095399-00 一つ一つ調べていけば、もっと多くの本が出てくると思います。 私はプラトン全集を持ってないので分かりませんが どれを訳したのかは、本のどこかに書いてあるのではないでしょうか。
関連するQ&A
- ピーター・パンの日本語版について
J・M・バリの「ピーター・パンとウェンディ」の日本語版の小説が 欲しくて探したところ、 ・福音館文庫(訳・石井桃子) ・岩波少年文庫(訳・厨川圭子) ・角川つばさ文庫(訳・河合祥一郎) ・講談社青い鳥文庫(訳・高杉一郎) の四種類が見つかりました。 とりあえず福音館文庫版を読んだのですが、 ほかの三冊で大きな違いはあるでしょうか? 全部同じ本を元に訳されてますから文章やストーリーなどにあまり違いはないと思うのですが、 読んで受ける感じ、雰囲気などでの違いです。 表紙で見た限りでは、後ろの二つは相当ポップに描かれているようですが・・・。 また、この四冊のほかにも日本語版がありましたら教えてください。 難しい質問となってしまいましたが、もし何か分かる方がいらっしゃいましたら、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 古代ギリシャ語と現代ギリシャ語は同じですか?
古代ギリシャ語と現代ギリシャ語は同じですか、あるいは、かなり近いですか? 例えば、現在のギリシャ人は、プラトンが書いた本を原文で読めますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- すばらしい本を見つけました どうしても翻訳したいのですが
すばらしい英語の本に出会いました。日本語での出版はされていないようなのですが、翻訳版を出すにはどうすればいいのでしょうか?一人でも多くの人に読んでもらいたいと思います。私は海外に6年間居てTOEFLも610、英語から日本語の訳は出来るのですが、翻訳の経験がプロとしてないと翻訳は出来ないものですよね? いずれにしても惚れ込んでしまったこの本、日本語にしてもらいたいのですが・・・
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 洋書の日本語の翻訳版が出ているかどうか調べたいのですが。
こんばんは。 今、洋書の文献を翻訳をしているのですが、最後の引用文献のところでも日本語の翻訳版が出ているのであれば邦題名と訳者と出版年、出版元を載せたいと調べております。 大学の検索サイトですと洋書のタイトルを入れただけでは翻訳版を検索することができません。ある程度、邦題を推測して打ち込んでいるのですが残しているかもしれないので不安です。 そこで洋書のタイトルを打ち込むだけで翻訳版の有無の分かるサイトを探しております。知っておられる方ぜひ教えてください。お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 古代ギリシャ語版ハリポタってどうやって買えますか?
『ハリー・ポッターと賢者の石』の古代ギリシャ語版が出たそうですが、どうやったら購入できるのでしょうか? アメリカと日本のAmazonでは検索してみましたが、ひっかかりませんでした。(Potter, poterともに検索) ギリシャ語の先生に聞いてみましたが、やはり分からないそうです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 洋書の日本語翻訳された本
Geographies of Globalization(Andrew Herod) の本が日本語翻訳されて出版されているのか調べたいのですが そのようなサイトってありますか??
- 締切済み
- 英語
- 海外小説の翻訳本について
海外小説の翻訳本について 海外小説の翻訳本について質問します。 自分は、イギリスの冒険小説作家のジャックヒギンズのファンです。 昔1998年頃までは早川書房で刊行されていて、99年からは角川書店から出版されるようになりました。 それまでほぼ海外で出版された順に角川からも出されていたのに、2005年(平成17年)頃からはプッツリと出なくなりました。 角川に問い合わせしても「まだ出る予定はありません」と言うばかりで明確な答えはしません。 「ジャックヒギンズは売れないからですか?」と聞いても明確な事は言いません。 ちなみにヒギンズの作品は、ショーンディロンと言う人物が主人公で、2005年(平成17年)時点ではまだ日本での未発表作品が4作ありました。 早川書房では、イギリス本国から2年遅れで、ほぼコンスタントに毎年のように出ていました。 しかし角川に翻訳出版権が移ってからはイギリス本国から4年も遅れて出るようになり、しまいに出版されなくなってからはもう5年経ちます。 どうして出版社が変わるとこのようになってしまうのでしょう? やはりただ単純にビジネス上、ジャックヒギンズは他の作品と比べて売れないからなんでしょうか? 早川書房が良かったなぁ。ファンとしては本当に残念です。 英語が読める人は羨ましいです。 この辺の事情に詳しい方いましたら教えてくれませんか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- OXFORDから出版されている本について!日本語の翻訳はある?
OXFORDから出版されている「ANNE of GREEN GABLES」(←薄くて表紙が黒い本です) の日本語に翻訳されている本?ってないんでしょぅか??
- ベストアンサー
- 英語
- 本を翻訳したい
まだ、日本語訳されていない、英語の本を訳そうと思っています。 これを、出版したい場合にはどうしたらいいのでしょうか? やはり、はじめに出版会社と相談して依頼を受けてからではないと厳しいのでしょうか
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
解答有難う御座います!okwave初めて利用しましたが、 こんなにもすぐに返答をいただけるとは、思ってもいませんでした。 ウィキペディアは頻繁に利用しているのですが、今回wikisourceなるサイトがあることをはじめて知りました。今後はこちらも利用したいと思います。 恥ずかしながら、本のどこかに書いてある、のご指摘どおり、 しっかりと本に書いてありました。自分では全く思いつきませんでした…。 本全集は底本として、バーネット版プラトン全集を用い、これと異なる読みをした箇所は注によって示す。 とありました。角川書店も同じくバーネット版でした。 非常に助かりました。有難う御座います!