海外小説の翻訳本について

このQ&Aのポイント
  • 海外小説の翻訳本について質問します。イギリスの冒険小説作家ジャックヒギンズの作品についての翻訳出版に関して変遷があります。過去は早川書房で刊行されていましたが、現在は角川書店からの出版がされていません。
  • ジャックヒギンズの作品は昔は早川書房から、1999年からは角川書店から出版されていました。しかし、2005年(平成17年)以降、角川書店からの出版がなくなりました。出版社の変更により、翻訳出版の遅れや未発表作品の存在など、ファンにとっては残念な状況となっています。
  • なぜ出版社が変わると翻訳本の状況が変わってしまうのか、ジャックヒギンズの作品が他の作品と比べて売れない理由などについて詳しい方に教えていただきたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

海外小説の翻訳本について

海外小説の翻訳本について 海外小説の翻訳本について質問します。 自分は、イギリスの冒険小説作家のジャックヒギンズのファンです。 昔1998年頃までは早川書房で刊行されていて、99年からは角川書店から出版されるようになりました。 それまでほぼ海外で出版された順に角川からも出されていたのに、2005年(平成17年)頃からはプッツリと出なくなりました。 角川に問い合わせしても「まだ出る予定はありません」と言うばかりで明確な答えはしません。 「ジャックヒギンズは売れないからですか?」と聞いても明確な事は言いません。 ちなみにヒギンズの作品は、ショーンディロンと言う人物が主人公で、2005年(平成17年)時点ではまだ日本での未発表作品が4作ありました。 早川書房では、イギリス本国から2年遅れで、ほぼコンスタントに毎年のように出ていました。 しかし角川に翻訳出版権が移ってからはイギリス本国から4年も遅れて出るようになり、しまいに出版されなくなってからはもう5年経ちます。 どうして出版社が変わるとこのようになってしまうのでしょう? やはりただ単純にビジネス上、ジャックヒギンズは他の作品と比べて売れないからなんでしょうか? 早川書房が良かったなぁ。ファンとしては本当に残念です。 英語が読める人は羨ましいです。 この辺の事情に詳しい方いましたら教えてくれませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • k16399638
  • ベストアンサー率33% (342/1035)
回答No.1

本屋さんです。昔のヒギンズすきです。意外といわれますが、エグゾゼ、が好きなひとつだったりしています(;^_^A ヒギンズは劣化が激しく、シバ・謀略の神殿、あたりでもう売れない人でした。 過去に造り上げたシーン、セリフ、アクションの使い回しが激しく、わざわざ翻訳しても、菊地光氏が訳した、鷲は舞い降りた、が存在する以上、どうしても新作は比較されてしまいます。ハード・カバーがでなくなり、角川では確か文庫新刊の扱いだったと思いますが、どうもそれが悪循環だったようで、返品率も多かったに思います。 本屋さんとしては、過去の人かな、というのが正直なところです。

ZERO307
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 しかも本屋さんからで嬉しいです。 >過去に造り上げたシーン、セリフ、アクションの使い回しが激しく まったく仰るとおりですよね。 自分も読みながらいつもこんなのありえねぇーなんて思い、プロットも幼稚だななんて思っています。 ですが、そのマヌケさが好きなんですよね。 文学と言えどもやはりビジネスと言う事なのでしょうね。

関連するQ&A

  • 海外小説の続編の翻訳について

    最近、海外小説を読み始めたのですが、続編は出ているのに翻訳されていない作品が見受けられます。 続編が出てから何年も翻訳が出ていないもので、この先も翻訳されない可能性はあるのでしょうか? 気に入っている作品の続編が翻訳されずに4年ほど経過しています。 これはもう続編が翻訳されないと判断してもいいのでしょうか?

  • 小説の海外公募について

    英語に翻訳した小説を海外にて公募などで出版したいのですが、そういった海外の出版先を知っていますか?ジャンルはSFです。

  • 面白い海外小説教えてください

    読書好きの方に質問です。 海外の作家さんの作品の中で最近日本語に翻訳された小説でおすすめはないでしょうか? できればなのですが、条件として、 1, 最近書かれた作品(50年くらい前までが希望) 2. 翻訳ができるだけ新しいもの (1.の条件があるので大丈夫だとはおもいますが) 3. こてこてのファンタジーやSFは除いてほしいです 4. すごく有名になったハリーポッターやダヴィンチコード等は除きます 5. 文庫化されているものがいいです 私は日本の小説家では 夏目漱石、村上春樹、安部公房、よしもとばなな が好きです。 海外の小説を全く読んできていないので、これを機に読みたいと思っています。 どうかよろしくお願いします。

  • シャーロック・ホームズの翻訳小説についてお聞きした

    私はあまり海外小説を読みません。読んだことのある本のいくつかは一文が長くて段落も少なく訳文もわかりにくくて、正直なところ読みづらくてたまりませんでした。 ホームズの小説を読みたいとは思っているのですが、出版社が多すぎて選びきれません。近くの本屋には角川と新潮のホームズ小説があったと記憶しておりますが、他の出版からでしたらネット注文を考えております。 皆様の感想やご意見などを聞いてから、それをヒントに選ぼうと思っております。どうか宜しくお願いいたします。

  • 小説を書くために参考になりそうな本

    小説を書くために参考になりそうな本 を探しています。 軽い小説でジャンルはファンタジーです。書き方の本というより、読んで文章の勉強になるような作品のおすすめはないですか? 海外の作品の翻訳されたものとかも探してるのですが、うまく検索できなくて困ってます。

  • 翻訳文学作品の著作権、翻訳権

    翻訳文学作品のうちで著作権が切れたものを探しています。 海外の翻訳文学作品の著作権(あるいは翻訳権)は何年したら切れるのでしょうか? 翻訳された場合は、出版社に翻訳権というものがあるのでしょうか?その場合、著作権はどのように考えたらよいのでしょう? すみませんが詳しい方、教えてください。

  • おすすめの海外作家の小説

    面白い海外作家の小説(翻訳)を探しています。 条件としては、 1.主人公が殺人鬼or反社会的 2.主人公は頭が良くて魅力ある人物 3.ダークヒーローもの 日本の作家だったり、ライトノベルであったりする作品以外で、上記の様な条件のおすすめの作品があったらお教え頂ければ幸いです。 ちなみに好きな作品は(日本作家含む) ・デクスター ・はさみ男 ・切り裂きジャックの告白(ルチフェロ) ・無意識の証人 よろしくお願い致します。

  • 海外小説のおすすめ教えて下さい。

    最近、ステファニー・メイヤーさんの「トワイライト」にどっぷりハマりました。 私は20代後半ですが、こちらの小説がティーン向け小説というジャンルで、 発売されているところにも、ずいぶん大人っぽい雰囲気だなぁ…と、驚きました。 これは、翻訳の方の力量でしょうか? あまり海外の方の書いた小説って、読んだことが無かったのですが (赤毛のアン、大草原の小さな家シリーズなどは読みました。) これをきっかけに、海外の小説も読んでみたいなと思っています。 ちなみに、国内の作家さんでは、有川浩さんがダントツで好きです。 なにかお勧めの作品、作者の方、翻訳者の方など、 情報があれば、ぜひ教えてください。

  • 都内で海外文学(翻訳本)の多い書店

    都内で海外文学(翻訳本)を多く扱っている書店ありませんか? 出版年がちょっと古いものも置いているような店に行きたいです。 新本/古本屋さん問いません。 アン・タイラー、モニカ・ディケンズ、カズオ・イシグロ、カポーティなど(趣味がばらばらですが)読みやすい英米の小説なら何でも好きです。 池袋のジュンク堂は割と良いそうですが、自宅から不便なので… よろしくお願いします。

  • 英米以外の海外小説について

    比較的最近のもので英米以外の海外小説って翻訳されて売られていますか? あまり書店で見かけないような気がするのですが・・・。 もしあるのでしたらお勧めの作品をお教えください。