• ベストアンサー

この意味を教えてください。

外国人にナンパされ、次の日に食事をしました。 何度も彼から i wanna make you happy といわれ、なんと返事をしたらいいかわかりませんでした。 これはどういう意味なのでしょうか? そこまで親しいわけでもないので どういうニュアンスで言っているのかよくわかりませんでした。 会話の流れ等もあるので一概にこうだ!とは言い切れないと思いますが 推測で構いませんので、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

"I love you"を言ったのならまだしも、どうとでも捉えられる表現ですので、判断材料として大きいのは「一度食事しただけ」ということだと思います。その程度の関係で、お互いもよく知らないのに、「一生かけて幸せにする」の意味であるはずがありません。 自分には「いい思いさせてやるよ(セックスのこと)」と言いたいのを、わざと綺麗に言っている風に感じてしまいますけどね。勿論あくまで可能性で、彼のことを全く知らない自分が不用意なことは言いたくないのですが。 ただし万一"I love you"と言ったとしてもネイティブではない場合はその意味がよくわからずに乱用している可能性もありますね。それこそ「ただやりたいだけ」で。 とにかく、相手をよく知らないうちは、不用意な行動は取らないことです。「欧米人であれば愛していればすぐ体を求めるかも」というような考えもやめてください。セックスをどう捉えるかは欧米人でも人によりますし、本当に好きならプラトニックな関係(体の関係無し)でも何ヶ月でも付き合ってくれるだろう、というのは確かですので。

その他の回答 (3)

回答No.4

エッチしようということ。 そして、イカセてやるよ、ということ。イクこと=happyというつながりなんだろうな。

  • okbebee
  • ベストアンサー率32% (50/156)
回答No.2

直訳は『あなたを幸せにしたい』ですよね。 ナンパされた翌日でしょ? ナンパに乗って、食事した時でしょ? 『ヤラナイ?』ってお誘いなのでは?

noname#196134
noname#196134
回答No.1

SEXしたいって事です。 幸せにしたいなんて夢にも思ってません。 でも日本女性は外国人男性にに弱いんですよね。

関連するQ&A

  • jamという単語の意味、訳に付いて。

    jamという単語の意味が辞書を調べてもいまいち判りません。 話の流れは男女がかけひきをしているような内容で、自分と会ったりしつつも「今のところは」まだ友人でいてほしいと言う女に、焦れつつ付き合っている男が心中で投げかけている言葉で、 Ifeel I'm jammin' out. Do you wanna jam? とあります。jammin' outで調べようとしてもこれだとはっきり推測できませんでした。どういう訳になるか教えて頂ければと思います。

  • wanna cam?って、どう言う意味ですか?

    hi5というSNSで知り合いになった外国人女性から「wanna cam?」というメッセージが来ました。 これっていったいどういう意味(ニュアンス)なのでしょうか?

  • この英語の意味を教えてください。

    I want to make you feel fully and deeply. こんなメールがきたのですが、よく意味がわかりません。 話の流れからして、もしかしたら、きわどい意味かな、と困っています。 よろしくお願いいたします。

  • 意味

    この文の意味を教えてください。 よろしくお願いします。 FKN my english skill:c i wanna save you!!

  • Pic him up. って彼をお持ち帰りするって事ですか?

    オーストラリア人の友人とクラブへ出かけたときに、気になる男性がいたようで彼女が私に「wanna pic him up tonight」と言ってきました。 「pic up」が迎えに行くという意味の他にナンパという意味があるというのを知っていたのでニュアンスで「今夜彼をお持ち帰りしたい」ということだと思い話ていたのですが、根拠が無いもので合っているのか教えてください。 また気になる男性に「do you wanna pic me up tonight?」と使うことはネイティブ英語としておかしくないでしょか? よろしくおねがいします。

  • 「気にしないで」と伝えるために

    もしも、ネィティヴとの会話の中で「thanks you」と言われて、 その返事に「気にしなくていいよ」というニュアンス、意味を伝えるのに「I don't care」と返すのは有効でしょうか?

  • 英語意味教えてください。

    PS3でオンラインでゲームをやっていたのですが、 外国人の方から、wanna hook up? と来たのですが どういう意味でしょうか? 返事はどうすればいいでしょうか?? 解答お願いします!!

  • この英文の意味合いを教えてください

    恋愛的に良い感じになっている外国人の彼と先週の土曜日の朝にLINEで少し喧嘩してしまい(というか私が一方的に不満を持っていただけ)、that's enoughと言い捨ててしまった後後悔し、既読がついても返事がなかったので謝ったのですがその後既読もつかず今日もう一度謝りました。午後に返事がきて、心配しないで。土日といい天気だったから友達とアウトドアに行ってて返事ができなかっただけだよ。と言われ、あなたに嫌われたんじゃないかと怖かった。と送ったら、 You have been so very good to me. I could not hate you. ときました。 私は英語がペラペラ話せるわけではなく、意味や単語を調べたりしながらやりとりをしています。 なので微妙なニュアンスや言い回しなどはわかりません。 この彼の言葉はどんな意味合いを持つのでしょうか? みなさんがどんな捉え方をするのか聞かせてください。

  • “turn on"の意味

    こんばんは。 “turn on"という表現に関して。 強盗同士の会話で“You might turn on us"というのがありました。 その前後の流れから「お前は俺たちを裏切りかねない」という意味かと 思ったのですが、辞書を見ると"turn on"には「口、暴力で反抗する」の意味はあっても、「裏切る」という意味はありません。 「裏切る」というニュアンスで使われることはあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • come over と come by の違い

    Canadaで働きながら英語を学んでます。会話やmailで『うちに来ない?』という意味を英語にする時に do you wanna come over my place? と文章を作ってましたが。。。native English speakerの相手から I wanna come by your place. という返事が来ました。 come OVERとcome BYはどう違うんでしょうか? 辞書で調べるとどちらも”立ち寄る”という意味とありました。使い分け等、知ってらっしゃる方!教えて下さい!!