acceptable toとacceptable forの使い方についてのアドバイスをお願いします

このQ&Aのポイント
  • acceptable の辞書での定義を調べると、acceptable to という表現がよく見られますが、acceptable for の記述はほとんどありません。
  • Oxford Learner's Thesaurus によれば、acceptable for という表現は adequate など他の単語と一緒に使用されることがあります。
  • Oxford Collocations によれば、acceptable は to を伴う前置詞として使用されることが一般的です。
回答を見る
  • ベストアンサー

acceptableは~toか~forか?

技術英文で、acceptable to と acceptable for の使い方をアドバイスお願いします。 acceptable を辞書で引くと、次のようになっており、~to の方が ~for よりも多数派のように見えますが、 to/for の具体的な使い分けが知りたいのです。(なお、この質問の to は、不定詞の to でありません。) 1. OALDでは、 acceptable (to somebody) となっています。~for は記述がありません。 2. Oxford Laerner's Thesaurus では、 to be acceptable for sombody/something となっています(adequateの項に他の単語と一緒にまとめて記述してある)。~to は記述がありません。 3. Oxford Collocations (dictionary for students) は、伴う前置詞は to であるとしています。~for は記述がありません。 4. Collins COBUILD は、... is acceptable to someone, ... としてあり、~forは記述がありません。 5. Dictionary of English Usage (Dr. Arnold Leonhardi & Brian W.W. Welsh M.A.:主婦の友社;1966) では、~to としてあり、~for は記述がありません。 6. Longman Language Activator では、acceptable for somebody to do something としてあり、~for は記述がありません。 というわけで、混乱しております。英語のQ&Aサイトを検索しましたが、適切なやりとりを見つけることができませんでした。 以上疑問点につき、アドバイスお願いします。

  • frage
  • お礼率96% (153/158)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

基本的には acceptable to  だと思います。 acceptalbe for で書かれている場合は、そのまま for ○○ を主語とした文章が続いている場合です。 例えば、It is acceptable for me to ~ という文章の場合です。 この場合は、It is acceptable to me to ~ では変ですから、It is acceptable for me to ~ になります。 また、基本的に acceptable to は to 以降が人や生き物の場合のみで、無生名詞の場合は for になります。 例えば It is acceptable for a formal party. のように、無生名詞が来る場合は to ではなく for を使うと思います。 このように、そのもの自体が意思を持ちacceptableしている訳でなければ、to ではなく for になります。 厳密に言えば「パーティーが受け入れた」わけではなく「パーティーに合っている」という意味で、受け入れたのはパーティーそのもではなく第三者的な思考があるということですね。なので、acceptable to a formal party とは言いません。 受け入れる意思を見せたものの場合は to 、そうではなく第三者の意思によりそれに合っていると言う場合は for になる、と考えれば良いと思います。 そもそも後に続く対象物の意味が違いますから、良く考えれば使い分けは明確だと思います。 ご参考まで。

frage
質問者

お礼

詳しい解説よく分かりました。 技術文の例では、「This method seems acceptable for that system.」のようになるということですね。 有難うございました。

関連するQ&A

  • exception to the rulesのto

    exception to the rulesのtoがどうもピンときません。どうして、inとかforとかofではなくtoなのでしょうか?また、どうもtionがつくと、その後の前置詞がto になることが多いような気がするのですが、そういうことができるでしょうか? solution to the problem, introduction to something, correction to something,などなどです。もちろん、tion from がないということはないのですが、どうも tion toのほうが他の前置詞と比べて多いような気がするのです。

  • For+動名詞とto不定詞

    以下の文章があります。 (1)Perhaps you'd like to get something to eat in the coffee shop. この文を以下(2)のように (2)Perhaps you'd like to get something for eating in the coffee shop. (1)to eat→(2)for eatingに書き換える事は可能でしょうか? 書き換え可能な場合は意味は変わるのでしょうか? to不定詞とfor+動名詞の(意味合い等)の違いを、ご教示くださればありがたいです。よろしく御願い致します。

  • only for it to be …

    NHK実践ビジネス英語2017年10月号Lesson 13(2)のUedaさんの台詞に、”only for it to be eventually thrown away”という表現が出てきます。一見するとto-不定詞にfor主語がついた形ですが、テキストを探しても同様の表現は他に見つかりませんでした。 It must depress farmers to grow something only for it to be eventually thrown away. 「農作物を育てても、結局は捨てられるだけというのは、生産者を落胆させるに違いありませんね。」 [質問] ここで使われている”it”は、漠然と状況を示しているのでしょうか?口調がいいですから単なる言い回しで”only for it to be”と言っているのかもしれませんが、形式主語の”it”というよりは、主節の状況を表しているように思えます。テキスト例文なら”something”と取れますし、下記のサッカー記事では”found the net”という状況とも取れます。 この表現に関して、Web検索してみました。 (1) Only for it to be: Web検索で”only for it to be”を探すと、次のサイトで30例文が出てきました。 https://ludwig.guru/s/only+for+it+to+be その中で一番多い使われ方は、サッカーのオフサイドの場面でした。1例を挙げると、 The Colombian striker was a constant threat and finally found the net with minutes remaining, only for it to be ruled out for offside. BBC この表現” only for it to be ruled out for offside”は、どうやらオフサイドの場面を表す定番のようですね。残り数分で相手ゴールを捉えたと思い大歓声。しかし、オフサイドの旗が上がり、サポーターのため息が聞こえてきそうです。他の例文も含め、”only for it to be done”と受動態表現が一般的で、どうやら、「骨折り損のくたびれ儲け」といった場面での使用が多いようでした。最も、「予想と逆のことが起きる」ので、悪い事態を予想していた場合には、安堵する事態になる「杞憂に過ぎなかった」という場合もあるようです。 (2) For it to be: さらに、”only”を外して”for it to be”で検索してみたら、Yahoo知恵袋Q&Aで次の例文が見つかりました。 I will need your response by the end of this month for it to be included in the article. 「それをこのarticleに含ませるためには、あなたの返事が今月末までに必要です。」 副詞onlyがないだけで随分感じが変わりますね。ここまでくると、参考書に出てくるfor主語+to-不定詞の副詞的用法「主語が…するために」に近い気がしますね。 (3) Only to (do): では、”for it”を省いて、”only to (do)”ではどうどうしょうか? 関西外国語大学教授 岡田伸夫が英文法をQ&A方式で教えているサイトです。 無断転載禁止とありますから、次を参考に! https://www.biseisha.co.jp/lab/qa/59 Q:only to不定詞はどのような意味を表すのですか。 A:only to不定詞の意味から。結果を表すと言われていますが、どんな結果でもいいというわけではなく、通例、人を失望させたり、驚かせたり、不快にさせたりする結果を表します。結果を表す(only) to不定詞の形の上の特徴の一つは必ず文末に現れるということです。 この点、文頭にも文末にも表れることのできる目的を表すto不定詞とは違います。 結果を表すto不定詞の前にはコンマが使われることが多いですが、使われない場合もあります。 なお、onlyが省略される例もあります。 こうして見てくると、”for it”は省略可能のようですから、「気にするな」が正解のようですが、そう言われるとますます、何を指しているのか、また、文法上はのどう位置づけられるのか知りたくなります。宜しくお願いします。 Ueda: Well, that's just plain obscene. It must depress farmers to grow something only for it to be eventually thrown away. @2017年10月L13(2) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • amend, correct, reviseなどの他動詞の使い方をアドバイスください

    ●changeですと、change ABC into XYZ(ABCをXYZに変化させる)のような用例が辞書に載っており、伴うべき前置詞も明記されています。 ●類似用法で、「ABCをXYZにamendする」、「ABCをXYZにcorrectする」、「ABCをXYZにreviseする」と表現したいのですが、辞書(例えば、ランダムハウス、OALD、Collins Cobuild)にはここでいうXYZに相当する語句を伴った用例がありません。伴うべき前置詞の表示もなく、「He amended / corrected / revised ABC.」のような例文だけです。 ●「ABCをXYZに~する」といいたい時、「He amended the word “a peole” to “a wooden pole”.」のようにすればよいと思うのですが、文法的な正しさの点で不安があります。 ●用例あるいは伴うべき前置詞が特に示されていないということは、文意に応じて適当な前置詞を自由に使ってよいと言うことなのでしょうか。アドバイスお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    I always think if you are asking somebody for something it is a good idea to give them something first.

  • ~thingの使い方

    2点質問があります。 (1)somethingは肯定文、anythingは疑問文/否定文/肯定文で 使えると思うのですが、 Do you have something interesting to read? など、疑問文、否定文でsomething(somebodyなど)を使っているケースを見かけます。 これは文法的によいのでしょうか。 (2) nothingの後ろに形容詞を持ってくることもできるのでしょうか。 <例> I have nothing interesting to read. どうぞよろしくお願いします。

  • 不定詞のtoと動詞のなかに修飾語は入れてはいけないと聞いたのですが

    質問です。 HE TOLD ME THAT WHILE I AM SEARCHING FOR SOMETHING TO ALWAYS LOOK INSIDE THE GARBAGE... "TO ALWAYS LOOK"で 不定詞のtoと動詞のなかに修飾語は入れてはいけないと聞いたのですがこれは不定詞ではないのでしょうか?LOOKは前にAやTHEがついていないので動詞と判断していますが、日本語訳もうまく作れません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 不定詞の用法

    We just can't wait to see you again. のto seeは不定詞の何的用法ですか? また、wait for something to happen のような形もforは後の不定詞の意味上の主語を表わすと考えればいいのでしょうか?

  • The first class introduces freshmen to the main topics of the course.

    「最初の授業で、新入生にコースの概要を知らせる」の意味で、 1.The first class introduces freshmen to the main topics of the course. と言えるようです。 しかし、 2.The first class introduces the main topics of the course to the freshmen. と言えるのでしょうか? googleでは、2の言い方がほとんど見つからないのです。 http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&newwindow=1&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=pb3&q=%22introduces+the+main+topics+to%22+site%3Aus&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= では、 "introduces the main topics to" site:us に一致する情報は見つかりませんでした。 となります。 ちなみに、ロングマンのオンライン辞書では、次のように、両方とも認めています。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/introduce new experience to show someone something or tell them about it for the first time introduce somebody to something/introduce something to somebody

  • 受身にする必要があるのでしょうか?

    受身にする必要があるのでしょうか? 「私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。」 "For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed." 上記の文ですが、to不定詞 が受身形となっていて、 somethingが不定詞の意味上の主語となっていると思います。 しかし、能動態にして to put up with や to enjoy として、 somethingを不定詞の意味上の目的語にしてもいいような気がします。 あえて受身にする必要があるのでしょうか?