• ベストアンサー

どなたが英訳をお願いできますでしょうか。

どなたか英訳をお願いいたします!「Aさん、はじめまして。B社の○○と申します。前任Cの後任で参りました。よろしくお願いします。さて、標記の件ですが、今月受け入れした部品Dにつきまして、問題が発見されましたので、ご連絡します。添付の写真を見ていただきたいのですが、赤丸を付けた部分に傷がついています。この部品については、返品をさせていただきたいと思います。確認を頂けましたら、交換をしていただけますでしょうか。」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

How do you do Mr. A? I am oo of B Company. I’ve joined this office as the successor of the predecessor, Mr. C. I’m hoping that you will allow me to enjoy your favor. Regarding the subject, we are getting in touch with you, as a problem was found for the part D which we accepted this month. Please check an attached picture, then you can notice damage in the part that a red circle is marked. We hope that we will be able to return this part. Could you please exchange it after your check and confirmation? ご参考に! http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%be%8c%e4%bb%bb

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%89%8d%e4%bb%bb
hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。参考にさせていただいてメールを作成し先方へ送付したところ、すぐに返事が返ってきました。こちらの伝えたいことはきちんと伝わっていたようです!

関連するQ&A

  • 英訳お願い出来ませんでしょうか

    初めまして。 アメリカのショップからガラスの工芸品を10個購入して本日配送されました。  早速中身を確認したところ、悲しいことに10個のうち2個に立派なヒビが入っていました。 なので、それを返品交換してもらいたいのですが、英語力が乏しいので自分の力では気持ちを伝える文章を書くことができません。 なので以下を英訳お願い出来ませんでしょうか。 どうかよろしくお願いいたします。 ———————————————————— 本日、Order #……..の商品を受け取りました。中を確認したところ10個のうち2個の商品に大きなヒビが入っています。高価な商品ですので返品交換をお願いしたいです。 破損している2個の画像を添付しますので、ご確認ください。

  • 海外から購入した商品についてです

    お世話になります。 今日配送された商品についてです。 海外から購入したガラス製品を確認したところ目立つヒビが入っているので、返品して新しいものと交換してもらえたらと考えています。 5つ購入した商品のうちの1つにヒビが入っているので返品したいことと、返品可能な場合は代わりの新しいものを送ってもらえるかを質問したいです。(ヒビが入っている部分がうつった画像も添付する予定です) どなたか英訳をお願いできないでしょうか。 どうかよろしくお願いいたします。

  • Amazonの利用停止について

    Amazonの利用停止およびアカウント停止について、教えてください。 当方、Amazonで良く買い物をするのですが、本に傷や汚れがついていたり、故障していたり、また(これは当方の落ち度なのですが)間違って注文してしまったりで返品や交換のお願いをすることがよくあります。 しかし、返品や交換・キャンセルを繰り返すとブラックリストに載り、Amazonを半永久的に利用できなくなるとつい最近知りました。 そこで不安になったのですが、どれくらいの返品・交換・キャンセル率ですと危険なのでしょうか? 今年に入ってから180件ほど注文しておりますが、そのうち返品や交換を行ったのは(記憶しております限りで) Amazonからで返品3件、交換2件 マーケットプレイスから(出品者とのやり取り)で返品6件 ほどです。また、注文確定後の発送前(キャンセル可能段階)でキャンセルしたり、キャンセルリクエストをしたことも結構ありました。 これは多い方でしょうか? また、Amazonから買う場合とマーケットプレイスで買う場合、共にカウントされているのでしょうか? 教えてください。

  • eBand JS-10 音量不調(続)

    JS-10の正面右端の赤丸のボリュームです。 画像を添付します。(*質問する方から添付できました) 右端の緑色の小さい部品です。おそらく、基板に数本の足ではんだ付けされていると思われます。ネットで探すと、アルプス電気の部品に同じでは?と思われるものがありました。 素人でもこの部品交換で直せるのであれば、再度分解して詳細を確認し、部品を取り寄せたいと思います。愛用品が復活するなら、ダメもとでやってみます。 ※OKWAVEより補足:「電子楽器メーカーローランド製品、ボス製品」についての質問です。

  • 返品について

    先日別カテゴリーで指輪のサイズの件で質問した者です。商品は楽天の中のショップから買ったシルバーの指輪です。幅が1.2センチと0.8センチの2種類あり、0.8センチの方を注文しました。頂き物なので、その日3、4時間つけていただけであとは使用していません。使っていない理由は、幅が厚いのできつい感じがするからです。おかしいな、と思って測ってみると、1.2センチの幅がありました。ショップのページを見ると、「お届け違いや不良品は交換・返品致します。ただし、お客様の責任による傷・汚れなどがあった場合は交換・返品致しかねます。」と書いてあります。この場合の傷とはどの程度のものなのですか?汚れも目立った傷もありませんが、傷といえば傷のようなものもあります。完全な新品の状態がどうだったのかはわかりません。これは返品できるでしょうか?

  • これって詐欺ですか?=バイク修理=

    バイクを赤男爵で新車で買い1ヵ月後にチェーンを交換することがありました。 そのときバイクに傷をつけられたのです。そして傷をつけられたフレームを塗装ですませるか(この場合他に頼んでいた部品代・工賃サービス)?フレームを交換するか(無償の交換の他はサービスなし)?の2択をせまられ後々のことを考え交換をしてもらうことになりました。その1週間後、交換が終わったということでバイクを受け取りに行き。メカニックから「新品に交換しました!!」と説明を受けました。翌日バイクを洗っているときに、塗装が鈍い部分を発見(傷があった場所と同じ)・・・。交換じゃなく塗装でどうやらすませているようでした。決め手は他にもあり決定的です。これって詐欺じゃないでしょうか?ご意見をお願いします。

  • 英訳をお願いします

    前回、こちらで質問させて頂きました。 http://okwave.jp/qa/q8161146.html この続きになりますが、相手から、以下の英文とともに、箱の中の本体の汚れ(傷?)の写真が送られてきました。 ↓↓↓ Here are the photos.Although they are small flaws, I just believed that the surface should be smooth like the other parts if it's really new...Since this toy is really not cheap, I'm expecting it to be perfect like new as what it was described as... I hope you get what I mean. Thank you. ↑↑↑ これに対し、以下の内容を返信したいです。 英訳をお願いします。 ↓↓↓ 写真を見ました。 照明が商品に反射しているため、よく確認できませんが、表面が汚れているようです。 製造されてから18年の間に、箱の中で商品がわずかに移動し、汚れたものと思います。 箱を開けて中身を確認できなかったため、私自身に過失は無いと思います。 この商品はとてもレアで、入手が不可能のため、別の綺麗な同じものと交換することはできません。 また、あなたは開封してしまったため、返品されても、二度と商品になりません。 しかし、あなたをガッカリさせてしまったお詫びとして、代金の一部の30ドルを返却することで、 この問題を解決したいと思います。 同意してもらえれば、eBayの問題解決センターを通して、すぐに30ドルを返却します。 ↑↑↑ 以上、長文ですが、お願いします。 もし、英訳的に良い言い回しがあれば、文章を変更してしまってもかまいません。(その場合、日本語訳を付けていただけると助かります)

  • 海外から届いた商品の不備について

    お世話になります。 海外から購入した商品が届いたのですが、 商品にかなりの歪みがあるので その不備を購入先に伝えたいです。 お忙しい中申し訳ありませんが どなたか英訳をお願いできませんでしょうか。 歪んでる商品の画像を添付するつもりです。 ------------------------- 商品を確認した所、 画像のようにかなりの歪みがあります。 この状態では使用することができないので 商品を返品交換していただけないでしょうか? ご返答よろしくお願いいたします。 --------------------------

  • インクが出ない

    インクが全色出ません。詰まっているようです。 インクヘッド?(添付写真)の交換は可能ですか?または、補修部品はありますか? ※OKWAVEより補足:「EPSON社製品」についての質問です。

  • 在庫管理

    いつもお世話になっております経理初心者です。 うちの会社にはA社から仕入れた品を、B社で付加価値をつけてA社へ売る部署があります。 この件に関しては、A社から差額を入金していただくだけの形態を取っています。 そして、仕入と売上の差額(つまり入金額)をA社の売掛として請求する方式になっております。 たとえば、その差額が1,000円であればA社の売掛1,000円、仕入および原価はB社の200円として粗利800円という処理を社長から指示されています。 しかし、不良品などがあった場合、A社から入金があった金額よりも高い金額で返品されることになっています。 つまり売掛1,000円の商品の返品額が1,300円となるのです。 そして商品を10個売って売掛が10,000円の時に、1,300円の返品が1個あれば8,700円しか入金されません。 前任者から教わった方法で処理していますが、何となく腑に落ちないというか、本当に正しい処理をしているのか不安になってきました。 なので、この場合の事務処理(全般)について教えてください。 特に、返品に関し、単純に売掛を減らす処理で在庫が正しいのか?といったあたりが不安になっております。 よろしくおねがいします。