• 締切済み

「導入」の適切な英訳

工場での手順書や、不具合の改善手順などを英訳しています。 改善対策を工程に「導入」、改善のためのデヴァイスを「導入」など、 よく導入ということばがでてきます。 以前に訳されたものをみると、implementationやintroduction を使っているようですが、どう違うのですしょうか。 特にintroductionについては、英英辞書では(onlineのもの)、 工場に器具、設備を導入するというような意味は見当たらず、 紹介するという用法が多く使われているようです。 また、ほかによい導入にあたるいい訳し方があれば教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>工場に器具、設備を導入する この場合はinstallationを使います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=installation >implementationやintroductionどう違うのでしょうか。   http://eow.alc.co.jp/search?q=implementation http://eow.alc.co.jp/search?q=introduction&ref=sp

関連するQ&A

  • Features の意味

    Native Speaker (米国人)が Facilities 、equipments のほかに Featuresと言う言葉を使っていたので、英和辞書を引くと 適切な訳語が見当たりません。 英英辞書には 具体的にはどうも「Fire-alarm / Sprinkler / Smoke censor / Survellence camera」 などの器具類の総称のようですが、下記のように使い分ければ良いのでしょうか? Facilities 建物・構築物などの施設類 Equipments Facilitiesの設備類(機械設備、電気設備、空調設備など) Features 個々の器具類(上記のようなもの) この場合「device」と言う言葉も同じですか?

  • 粉による工場の汚れ対策

    いつもお世話になってます。 工場内に白色の粉を扱う工程があります。 投入や回収の時にこぼれて、工場の床面に散らばります 風が吹くと飛散して一面に広がり、人が吸い込む恐れもあります。 美観上だけでなく、衛生面でも問題があるので、綺麗にしたいと思います。 汚れない工夫などがあるのでしょうか? 汚さないための設備上の改善は別にして、汚してもすぐにきれいにする、という点から、何かアドバイスがあればお願いできますでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 第2工場を設立したい

    初めまして製造業を行っている者です。 現在、工場には射出成形機を16台保有しており今年には、新規設備の導入も検討させて頂いております。 工場内には無理に設備を詰め込むことは出来ますが見栄えも悪くもともとの台数もオーバーしてしまっておりますが何とか表彰までされた自慢の工程です。 しかし、顧客、上層部の方々は所詮、プラスチック製品だから同じだろうとまで言われ異種製品の管理について簡単に考えられております。 業界が異なる事による品質管理に対する見方も基準も変わってしまい工場内も戸惑いを起こすことは明確です。 そこで、新たに半分規模の第2工場を提案させて頂き検討はしておりますが、中々認めてもらえません。 管理が2重になる・・・誰を配置し責任を取るんだと言われる始末ですが、 工場内には自動車、家電、建材を同一に製造工程は設置することは危険と判断しており却って不良が流出してしまいます。 良い意味でも悪い意味でも癖がついてしまっている社員を一から教育する時間もなく新たな工場の必要性を訴えるアドバイス等などを頂けると助かります。 簡単なご説明になりますが宜しくお願い申し上げます。

  • 英文に直してください。

    ビジネスマンなのに英語がさっぱり出来ません(忘れました)。それなのに米国の客先から質問を受け、その質問に回答しなければならなくなり困っています。 どなたか次の文章を英訳していただきたい。 当社は消防署と医薬品製造を監督している東京都庁と相談し、現在の工場の設備を決めている。 この文章は、 私たちの工場は、あなた方(客先)から色々な医薬品の製造管理及び品質管理に関する基準(Good Manufacturing Practice for Drugs)に基づき改善点の指摘を受けているが、監督している消防署(危険物を取り扱っているから)と医薬品製造を監督している東京都庁の監査(audit)を受け、相談し、現在の工場の設備を決めている。ですから、余り細かいことを言わないで欲しいという意味合いを示したい。 英訳をお願いします。

  • 工場レイアウトソフトを教えて下さい。

    電気メッキ、表面処理、エッチング、外形加工などの設備を有する中小企業です。仕掛品の運搬は台車などを用いており、自動化、工程の連結は未だこれからです。工場の効率化を目指しています。 装置間移動距離、動線の交錯するポイントを改善したく、設備レイアウトソフトを捜しています。個々の設備の資産管理番号などとも連携させたく、実績のあるソフトが有ればお教え下さい。

  • 情報共有をしない部下に困っています

    部下が情報共有をしようとしません。 部下は17年ほど勤務した中堅社員で去年より他事業所から課長として赴任した私よりも当事業所のことを良く知っています。当課は製造工場の設備保全(設備の導入、修理)になります。 他部署(主に製造部門)で設備故障などがあり、対応時には修理の可否だけでなく、何が何をしてどうなった、故障した設備はどのような動きをするのか?といったことを再発防止・原因究明のために時系列でまとめる必要があるのですが、一切報告がありません。報告を求めても「とりあえず予備あるんで換えます」といった結論の報告のみです。 しかし、知らないのではなく、製造部門には丁寧に原因の推測や過去の類似事例、工場の製品の流れ、図書に残っていない導入後に改造された動作についても説明しており、説明も非常に分かりやすいです。私が現場から集めた情報を元に製造部門に説明したのちに、私の目の前でもその説明をしたりするので、私のメンツは丸潰れです。 私のメンツはいいにしても、組織として残念な状況です。 チラっと聞えてきた話では東北の部署なので、東京から来た私をヨソ者だから快く思っていない。 こっちは怒られながら工場のことを必死に学んできた。それを報連相とか甘えすぎ、勉強不足や。といったことを言っているようです。 今のやり方は大きく変えないよう、下手に、現場にも足を運び、ないがしろにして来たつもりはありませんが、目の敵にされてしまっているようです。 地元直採用の事業所であり、他の部下も彼とグループを作っており、私だけがヨソ者扱いで情報が遮断されていると感じています。 前任者も私の今の上司(部門長)から課をまとめられず、失格の烙印を押されたと聞いています。もしかすると同じ状況だったのかもしれません。(引継ぎ時にはそういう話はありませんでした) どのように改善を図ればいいのでしょうか

  • 排気ダクトCO2計算

    教えてください。   ・圧延機の油煙排気ダクトがあります。110Kw/Hと44Kw/Hの2つのモーターで2つのファンを回し圧延機と地下室の排気をしています。  ・インバーターは設置していません。  ・月に1日モーターを停止し設備のメンテです,後はフル運転です。  ・ファン室は防音設備となりモーターの発熱で大変熱いです。    1)電気料金は年間いくらですか?(工場の電気代がわかりません)  2)CO2量は年間何kgですか? (計算方法も教えてください)  3)インバーターを導入すると幾らぐらい資金が要りますか?  4)モーターの発熱は何度まで大丈夫ですか?    将来省エネ改善を実施したいと考えています。よろしくお願いします。

  • 「導入」を英訳すると?

    「システムに導入する」みたな意味の「導入」を英訳するとどうなりますか? introduce?deploy? どちらもなんだか違和感を感じてしまいます。

  • 「導入品」って英訳できます?

    他社や海外の製品を自社で販売する場合「導入品」っていうと思うんですけど、これに対応する英語ってありますでしょうか? いろいろググッてみたけど、不発で・・・

  • 保護フィルムを自動で剥がす装置

    組立工場に勤務している者です。 板金部品にキズ防止の保護フィルム(養生シール)が貼られており、 組立時に保護フィルムを剥がす作業を行っております。 保護フィルムの粘着が強く、剥がす作業の負担が強く改善を行いたいと思っていおります。 保護フィルムの変更を検討しておりますが、板金加工の際にレーザー切断で支障が出たため粘着を弱くする方向には出来ないとの意見があります。 その為、人力で保護フィルムを剥がしていた工程に補助装置としてなにかしらを導入出来れば良いなと思い調べているところです。 皆様の中で、「当社はこうやって保護フィルムを剥がしている」などのご意見を頂けると助かります。 また、装置で剥がしている会社様がいらっしゃいましたらどのような装置がご紹介頂けると幸いです。 よろしくお願い致します。