• ベストアンサー

Be good girl.を使うときは?

Be good girl.は、どんな時に使用するのでしょう? 私は、子供に使用する言葉だと思っているのですが・・・ 元彼が私に対して、よくこの言葉を使います。 元彼と私の歳が離れているので、子ども扱いされているのでしょうか? アメリカ人の友人がおり、この彼以外にも恋人を持ったことがありますが、 誰も、私にこの言葉を使用したことがありません。 どうか、英語・アメリカ文化に詳しい方、教えてください。 今まで、ずっと聞き流していたのですが、 ふと疑問を感じたら、気になって仕方なくなってしまいました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lehrerin
  • ベストアンサー率28% (90/313)
回答No.1

口癖のように使う人がいましたよ。 アメリカでは無く西欧の人でしたが。 その彼(私たちより年下)は私たちが飲みに行くときに 「飲み過ぎるなよ、いい子でね」と よくセットで使っていました。 それだけよく飲んでいたのかもしれませんが。(笑)

abroad10
質問者

お礼

ありがとうございます。 きっと、そんなに深い意味はないんですね(苦笑) 今までのように、聞き流そうと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • good to be bad

    曲だかアルバムだかのタイトルか何かでみたのですが、 good to be bad とはどういう意味なんでしょうか? ある人は、善も悪になる みたいな意味だといい、 ある人は、悪になってよかった みたいな意味だといいました。(good to be backにひっかけて) 前者は英検2級で英語に全く興味のない人がいっていました。 後者はアメリカやイギリスに3、4年すんでいた人です。 私はそのまま良いも悪くなる みたいな訳し方しかできません・・・ このgood to be badはどういう意味なんでしょうか? 教えてください。

  • be friendsの度合いについて

    be friendsは良い友達と訳しますが、どれくらいの意味合いを持つのでしょうか? 日本語では友達や恋人といえば理解できるのですが、英語ではgood friends、nice friends、girl friendとか様々な言い回しがあります。 日本語でいうただの友達と深い関係(恋人)のように英語ではどの表現の仕方が真剣な付き合いになるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • あなたはいいお母さんになるでしょう!good mother?

    あなたは子供が好きなのですね! それはいいお母さんになるでしょう! あなたの身近に小さい子供はいますか? 英訳したいのですが… Do you like children,don't you? I think you will be a good mother! Do you have baby near you? これで伝わりますでしょうか? また、これは未婚の友達にメールする内容なのですが、相手(アメリカ人女性)に失礼にあたる文章でしょうか…。少し気になるのでその点も教えていただけたら嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • i love you. You are good for me.

    i love you. You are good for me. アメリカ人の彼氏が帰る前に ハグしながら言ってくれた言葉ですが、you are good for meが 具体的にどんな意味なのか よく分かりません。 英語に詳しい方教えてください。 宜しお願いします。

  • Good fit together の意味

    1ヶ月程前にバーで出会ったアメリカ人の男性と 毎日メールや電話をしたり、週末はデートをしています。 ただ、彼には昨年の10月からデートを続けている 女の子が一人いるということを最初に聞いており そのことが心に引っかかって前に進めずにいました。 (本人は、その女の子は2月からワーキングホリデーで  ニュージーランドに行くし、真剣な関係ではないと  言っています。) 彼は日本語を勉強中で、私もそこまで流暢に英語を 話せるわけではありませんが、映画や本などの趣味が 合うことやお互いの語学を向上できるパートナーとして 最高の相手だと思っています。 私は、恋人という関係ではなく友達として付き合いたいと 彼に伝えていたのですが、彼はそれはイヤだと言います。 体の関係にはなっていませんが、会うと毎回誘ってきます。 先週末に会った時に、まだ別の女の子と会っているのか 聞いたところ、まだ会っていると言われました。 私は、友達として彼と付き合い続けることはムリだと判断し 「その女の子とまだ会い続けるのであれば、私は今後あなた  とは会わない。」 と言いました。 すると彼から 「その女の子とはもう会わない。  “Let's see if we can be a good fit together”」 と言われました。 それから後も、毎日連絡はきています。 この言葉の意味は一体何なのでしょうか???

  • 『you are too good with me』とは、どういう意味

    『you are too good with me』とは、どういう意味に捉えれば良いでしょうか? 自分では、「あなたは、私に良過ぎる(存在)」という感じかな。。と思ったのですが、 いくつかの翻訳サイトで調べてみると、以下のような結果が得られました。 1、私にとって、あなたはもったいないです。 2、あなたは、あまりに私の扱いがうまいです。 3、あなたも私と一緒に優れている。 自分が捉えた中では、1が近い感じに思えるなのですが、 実際、『you are too good with me』を言った相手は、 どんな思いで、その言葉を発したのでしょうか? 英語に詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。

  • アメリカ人男性と純粋に友人関係を築いている方いますか?

    私は、男女の友情を信じています。 そして、日本人の男性とは良い関係を築いています。 しかし、どうもアメリカ人男性とは関係が複雑になってしまいます。 現在、英語を勉強している関係でアメリカ人の友人ができました。 また、元彼がアメリカ人のため、彼の友人とも知り合いになったりしました。 皆、私が彼氏持ちで英語の勉強のために純粋に友人を探していることを知っています。 そして、当初はそれに関して納得してくれています。 (相手にも彼女がいたり、日本語の勉強のため友人を探していたり・・・。) しかし、しばらく経過すると皆恋愛方向に進み出す感じです。 プレイボーイは嫌いなので、いきなり体の関係を求めてくるような人とは友人になりません。 しかし、どうも日本人男性のようなさっぱりとした関係が築けません。 文化の違いなのか?アメリカ人男性には、隙があると思われるのか? (日本人男性には、サバサバした性格のためかほとんど女性扱いされません) なので、最近アメリカ人男性との友人としての距離感がわからなくなってきました。 実際にアメリカ人男性や外国の方と友人関係を築いている方は、どのようなお付き合いをされているのでしょうか? アメリカ人は褒め上手なので、友人以上の好意と受け取れるような発言も、一種のリップサービスとして、適当に流していて良いのでしょうか? 全ての友人たちが同じように変化してくるので、文化の違いなのかと悩んでいます。

  • Good fit together の意味

    1ヶ月程前にバーで出会ったアメリカ人の男性と 毎日メールや電話をしたり、週末はデートをしています。 ただ、彼には昨年の10月からデートを続けている 女の子が一人いるということを最初に聞いており そのことが心に引っかかって前に進めずにいました。 (本人は、その女の子は2月からワーキングホリデーで  ニュージーランドに行くし、真剣な関係ではないと  言っています。) 彼は日本語を勉強中で、私もそこまで流暢に英語を 話せるわけではありませんが、映画や本などの趣味が 合うことやお互いの語学を向上できるパートナーとして 最高の相手だと思っています。 私は、恋人という関係ではなく友達として付き合いたいと 彼に伝えていたのですが、彼はそれはイヤだと言います。 体の関係にはなっていませんが、会うと毎回誘ってきます。 先週末に会った時に、まだ別の女の子と会っているのか 聞いたところ、まだ会っていると言われました。 私は、友達として彼と付き合い続けることはムリだと判断し 「その女の子とまだ会い続けるのであれば、私は今後あなた  とは会わない。」 と言いました。 すると彼から 「その女の子とはもう会わない。  “Let's see if we can be a good fit together”」 と言われました。 彼は、私のことをどう思っているのでしょうか? 率直なご意見をお聞かせ下さい。

  • 中学生英語のbe動詞に関して、教えてください。

    私は40半ばになる会社員です。 学生時代に英語には全く興味がなく、どう、英語の授業を受けていたのかさえ、覚えておりません。 最近、英語の勉強を始めたのですが、このbe動詞が私にとって難問強敵で仲間や会社の同僚に聞くことも出来ず困っております。 宜しくお願いいたします。 疑問文から否定文、肯定文にするもの、その他です。(疑問文に関しては英語教材の例題を引用したものです。) 疑問文 1、Are you a high school student? 「君は高校生なの?」   No, I'm not. 「いいえ」 否定文   You aren't a high school student. 「君は高校生ではない。」 肯定文   You are a high school student. 「君は高校生です。」 疑問文 2、Is this your bag? 「これはあなたのバッグ?」   Yes, it is. 「そうよ」   ここでお聞きします。なぜ、your とbag の間に a が、このようにIs this your a bag?と入らないのでしょうか?名詞の前には付けるのでは? 否定文   This isn't your bag. 「これはあなたのバッグではない。」   ここでもyour と bag の間に a が入るのでは? 肯定文   This is your bag. 「これはあなたのバッグです。」   この場合もyour と bag の間に a が入るのでは? 疑問文 3、Are Hiroshi and Ken good friends? 「ヒロシとケンは仲の良い友達なの?」   Yes, they are. 「そうだよ」   Ken と good の間に a が入るのでは? 否定文   Hiroshi and Ken aren't good friends. 「ヒロシとケンは仲の良い友達ではない。」   aren't と good の間に a が入るのでは? 肯定文   Hiroshi and Ken are good friends. 「ヒロシとケンは仲の良い友達です。」   are と good の間に a が入るのでは? 以上ですが、疑問文は英語教材からの引用ですが何か間違っているような気もしますし、否定文と肯定文は私が作ったものですが、これで良いのでしょうか? また、a が入る入らないも一緒にご回答を宜しくお願いいたします。        

  • "Chunichi will be chanpion!"

    友人とその子供が日本シリーズ第5戦 中日ドラゴンズ対北海道日本ハムファイターズのチケットを手に入れたそうです。 アメリカの球場でABCやCBSなどの放送局に媚売って、パネルを出している人がいますよね。 あれをやりたいんだそうです。(映るかどうかわかりませんが・・・) 「おまえ英語得意だろう、考えてくれよ」 当方、中学英語で止まっておりますが、ウッカリ安請け合いしてしまいました。 当日の放送は名古屋のCBCで (C)Chunichi will (B)Be (C)Chanpion と一応答えておきました。 これでいいでしょうか? 他にいい案ございましたらお願いいたします。