• ベストアンサー

和訳お願いします。

This bubbling levels out to the smooth. Evaporation occurs only at the surface of a liquid when water molecules escape into the air as a gas called water vapor.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   この泡立ちはしだいに収まって(表面は)滑らかになる。     蒸発は、水の分子が水蒸気と呼ばれる気体となって空中に逃げる時、液体の表面でのみ起こる。

shirarai
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。

    下記の文の穴埋めと指定部分の和訳をお願いします。 Two beakers were ( 1 ) with water. In each beaker a glass cylinder was immersed, across the bottom of which a membrane was tied. The membrane allowed water to pass through it freely, but it would not allow molecules of dissolved protein to pass which ( 2 ) molecules to pass through it is known as permeable membrane. However, since the membranes used in this experiment allowed only molecules of the solvent to pass through, they are ( 3 ) as semi-permeable membranes. Two protein solutions were then made up, one at a concentration of 5g dm^-3,and the other at 10 g dm^-3. Some of the 5 g dm^-3 solution was ( 4 ) into one of the glass cylinders, and some of the 10 g dm^-3 solution into the other cylinder. The levels of the water in the beakers and the protein solutions in the glass cylinders were ( 5 ) until they were all equal. The experiment was then left for a period of twenty-four hours. After twenty-four hours, it was ( 6 ) that the levels of the water and protein solutions were considerably different from when the experiment was ( 7 ). The level of liquid in the cylinders was seen to be higher than the level of the water in the beakers. Moreover, when the height of the liquid in each cylinder was ( 8 ), /ここから和訳/ it was found that the height of the column of liquid in the cylinder containing the more concentrated solution was twice the height of the other solution. ( )内は以下の語群から、適切な形に変えて選ぶ begin/pour/know/observe/fill/allow/adjust/measure よろしくお願いします。

  • 和訳お願いしますo(^-^)o

    Like tiny balloons, they bang when they burst ; and when heard together, these collective pops make the chorus of noise heard before the water has come to a full boil. Only when the upper level of water has been heated to the boiling point, is the water at a uniform temperature. The water is properly boiling with smooth, soothing sounds. 長文で申し訳ありませんがお願いします(>_<)

  • 翻訳お願いします。

    As seen in ABC, spontaneous wetting of a surface can only occur when the surface tension of the liquid is lower than the surface energy of the substrate. 表面活性剤の資料です、宜しくお願いします。 

  • 英文和訳について

    Stirring is always a good cooling method, whether it be soup or coffee. By stirring we bring up hot liquid from lower down to replace the cooler liquid at the surface. This speeds evaporation. (質問)"from lower down"の部分ですが訳は「下の方から」というふうに何とか処理できますが、そもそもlowerやdownの品詞は何なのでしょうか?lowerは形容詞ですが、downは副詞ですか?さらに、fromという前置詞の後にlower down(形容詞+副詞?)という塊がきてもOKなのでしょうか?(普通、前置詞+名詞ですよね?)

  • 和訳がうまくいきません。

    こんばんは. よろしくお願いいたします. About75 percent of the earth's surface is covered with water, and we have seen only a small part of what lies under the sea. 地球の表面の約75パーセントは水で覆われていて,私たちは海の下で広がっているただ小さな部分だけを見た。 の和訳でおかしな点がありましたら,ご教授お願いします。 よろしくお願いいたします、

  • 2006筑波大前期大問1

    (質問)下記のthe result of which is toの「to不定詞」の用法が不明です。自分の推測では「名詞的用法(補語)」なのかなぁと思っているのですが、はっきりしません。更に、googleで調べましたが結構このフレーズは使われているようなのですが、なんせ英語なので用法までは分かりません。因みに赤本の訳は「その結果液体全体の温度が低くなるのである」とのことです。この訳にけちをつけるつもりはありませんし、自分もこのように訳すわけですが、はっきりと用法が分からないので、どなたか分かる方、(推測でも構いません)教えていただけますでしょうか?さらに、どの参考書・問題集にこの件について書かれているのか教えていただけると幸いです。(分からない場合でも、例文だけでもいただければと思います) The real reason that blowing colds hot soup and other foods has to do with evaporation. In discussing the process of boiling, it became apparent that evaporation is a cooling process. For molecules of water to evaporate, they must literally be made to jump out of the water. So only the most lively ones get out, leaving the slower, cooler ones behind, the result of which is to lower the temperature of the whole liquid. The more quickly the liquid evaporates, the faster it cools.

  • 和訳お願いします!

    Inside the vending machine was a container of water with a hole at the bottom. A valve in the hole kept the water from escaping. The valve was attached to one end of a lever. When a coin was dropped into the machine, it fell on one end of the lever. As that end went down, the other end went up, lifting the valve from the hole in the water container. Water would flow out until the lever rocked back. 長くてごめんなさい! 説明文がわかりません(><)

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    When the two metal plates are connected to a high-voltage source, the negatively charged plate, called the cathode, emits an invisible ray. The cathode ray is drawn to the positively charged plate, called the anode, where it passes through a hole and continues traveling to the other end of the tube. When the ray strikes the specially coated surface, it produces a strong fluorescence, or bright light. この英文を訳してほしいです。お願いします。

  • 和訳よろしくお願いします。

    和訳よろしくお願いします。  Practically, no pressure can be transmitted from one ring to the next through the water phase. noは、pressureにかかっているのかtransmittedにかかってるのかわかりませんでした。  As the water saturation increases, a situation develops in which the air (= nonwetting phase) is no longer a continuous phase; it breaks into individual droplets lodged in the larger pores. A globule of air can move only if a pressure difference sufficient to squeeze it through a capillary size constriction is applied across it by the water. 専門的な文ですがよろしくお願い致します。

  • 和訳の訂正をお願いします。

    自力で和訳してみたのですが、あまり英語は得意ではないので自信がありません。 ですので、訂正をお願いできますでしょうか。 長文ですがお願いします。 We call them by sweet-sounding names like Firinga or Katrina, but they are huge rotating storms 200 to 2,000 kilometers wide with winds that blow at speeds of more than 100 kilometers per hour. 私たちはそれらをフィリンガまたはカトリーナのような甘い響きの名前で呼ぶが、それらは、風速100キロメートル毎時以上で幅2~2,000キロメーターまで回転する巨大な嵐だ。 Weather professionals, or meteorologists, know them as tropical cyclones, but they are called hurricanes in the Caribbean Sea, typhoons in the Pacific Ocean, and cyclones in the Indian Ocean. 天気のプロまたは気象学者はそれらを熱帯低気圧として知っている、しかしそれらはカリブ海のハリケーン、太平洋の台風とインド洋のサイクロンと呼ばれている。 They occur in both the northern and southern hemispheres. それらは、南北の半球に生息します。 Large ones have destroyed cities and killed hundreds of thousands of people. 大きなものは都市を破壊して、何十万人もの人々を殺した。 We know that tropical cyclones begin over water that is warmer than 27 degrees Celsius (80 degrees Fahrenheit) slightly north or south of the earth’s equator. わずかに北に、摂氏27度(華氏80度)より暖かい水または地球の赤道の南の上に、熱帯低気圧が生まれるということを、私たちは知っている。 Warm, humid air full of water vapor moves upward. 水蒸気でいっぱいの暖かい、湿った空気は、上へ動く。 The earth’s rotation causes the growing storm to start to rotate around its center (called the eye). 地球の回転は、発達する嵐がその真ん中(目と呼ばれる)のまわりを回転し始める原因になる。 At a certain height, the water vapor condenses, changing to liquid and releasing heat. 特定の高さで、水蒸気は凝結し、液体に変わって、熱を放つ。 The heat draws more air and water vapor upward, creating a cycle as air and water vapor rise and liquid water falls. 熱は上へより多くの空気と水蒸気を吸い込み、空気と水蒸気が上がり、液体の水が落ちるというサイクルをつくる。 If the cycle speeds up until winds reach 118 kilometers per hour, the storm qualifies. 風が毎時118キロメートルに達するまでにそのサイクルが速くなるなら、嵐は弱まる。 Most deaths in tropical cyclones are caused by storm surge. 熱帯低気圧による死のほとんどが、暴風による高潮によって引き起こされる。 This is a rise in sea level, sometimes seven meters or more, caused by the storm pushing against the ocean’s surface. 時々おこる7メートル以上の海面の上昇は海の表面を押している嵐に起因する。 Storm surge was to blame for the flooding of New Orleans in 2005. 暴風による高潮は、2005年にニューオリンズの氾濫に対して責任があった。 The storm surge of Cyclone Nargis in 2008 in Myanmar pushed seawater nearly four meters deep some 40 kilometers inland, resulting in many deaths. ミャンマーの2008年のCyclone Nargisの暴風による高潮は海水をほぼ4メートル深く、内陸で約40キロメートル押し、結果として多くの死が生まれた。