- ベストアンサー
シナ人とは?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
シナ人=支那人。現中華人民共和国の人。差別用語とか蔑称という説があります。 ただし、中国で最も権威ある国語辞典「漢語大詞典」によれば「支那は、『秦』の音の訛りであり、古代インド・ギリシャ・ローマ・日本などがわが国を呼ぶ名である」とされ、「単なる名称であって別段の意義はない」とも明記されているようです。確かに「支」にも「那」も特に悪い意味を持った漢字ではありませんので、本来中国の中では「支那」表現自体を差別的とか蔑称と考える考えはないようです。 もしかしたら「日本人がこれを使うのが許せない」という意味の逆差別語なのかもしれません。 チョンコ=朝鮮人を差別する言葉としてつかってきました。ただ私の世代・地域では差別というより「怖い人たち」というニュアンスが大きかったような記憶があります。
その他の回答 (7)
- nao0789
- ベストアンサー率0% (0/3)
チョンコ? ↑ チャンコロの間違いではありませんか? 中国人の蔑称です。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2225/4196)
A No.2 HALTWO です。 >なんか、漢字が間違ってたりするんで、まとめます。 ホントだ!(滝汗) ・・・大変、失礼致しましたm(_ _)m Note PC の小さなフォントでは気付きませんでした(笑)。 A No.5 bouyatetu0 さん、有難うございます。
- bouyatetu0
- ベストアンサー率10% (29/272)
なんか、漢字が間違ってたりするんで、まとめます。 支那=China。世界的に認められた言葉。 中華人民共和国の中華には、宇宙の一番中心という意味があって、何故か支那人は日本人にのみ中華人民共和国と呼ばせる。 差別でもなんでもない支那を使いましょう。 チョン公はアメ公と同じ、朝鮮野郎、キムチ野郎的な意味です。
- cerberos
- ベストアンサー率50% (420/830)
シナ人の「シナ=支那」とは、古代中国に栄えた統一王朝「秦」の呼称が転訛したものとされ ていますが、古代日本の文献で中国の事を「支那」と呼んでいたため、中国人=支那人と一部 ネットなどで使っているようです。 「チョンコ」では分かりませんが、「ちょん公」=「朝鮮人」という意味で使われていますね。 アメリカ人を「アメ交」と呼ぶのと同じように、朝鮮人を「朝(ちょん)交(こう」と侮蔑の 意味で使われています。
- Yume2011
- ベストアンサー率32% (94/290)
支那は中国人を、チョンは朝鮮人を指す差別用語です。 日本人も欧米に行けば「ジャップ」と呼ばれ、黒人はブラックやネグロなどと呼ばれます。 地球の歴史の汚点だと思います。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2225/4196)
志那 (China) つまり中国人のことです。 チャイナは英語読みですが、シナは日本語読みの発音です。 志那は蔑称ではなかった筈なのですが、現在では蔑称とされているようですね。 東京都知事の石原氏は志那を蔑称としない時代に育った人ですので今でも中国人のことを志那人と言いますね。 チョンコはチョンコー (朝公) のことだろうと思います。 センコー (先公=先生+公 :公は野郎みたいな意味) と同じ用法で、朝鮮人+公=朝公 (チョンコー) となります。 ただし、チョンコーはセンコーと同様に蔑称或いは口汚い言葉ですので使う人の品性が疑われます。
- born1960
- ベストアンサー率27% (1224/4399)
支那 中国のことです。 China=支那です。 今では差別語として認識され、以前はラーメンのことを中華ソバといい、その以前は支那そばと言いました。また、渡辺はま子という歌手の代表作「支那の夜」も放送されることはありません。 しかし、東シナ海という言葉は生きていますね。 チョンコ=朝鮮人の蔑称です。
関連するQ&A
- 支那を「シナ」とカナで書くこと
「東シナ海」「南シナ海」と表記するときの「シナ」って「支那」ですよね。 カナで書く理由ってあるのでしょうか。 例えば、朝鮮をチョウセン、台湾をタイワンなどとカナを使って書いたとしても間違いではないと思いますが、元々漢字で書く言葉なのですからそのまま漢字で書くのが普通です。 支那っていう言葉がもともと当て字だからでしょうか。 例えば、インドを印度と漢字で書くことはあまりありません。 しかし、地名で普通に漢字を使って表記の行なわれているものって、語源まで遡れば当て字であるものがかなり多いのではないかと、私は思います。 「支那」という言葉は差別語とか侮蔑語とか、避けるべき言葉であるように思う人が多いようです。(このことについて私が意見を述べるのはやめておきます。)漢字で書くと差別・侮蔑の意味が薄れるということでしょうか。しかし、そのような理由なら、差別語と言われるものはみなカナで書けば問題ないことになってしまいます。そんなことはないですよね。 第一、「支那」を単独で使う場合はともかく、これらの海の名称としては問題ないと思われています。 検索エンジンで調べると「支那そば」というときは、みな漢字で書いているようです。 どうもカナで書く決定的な理由はないような気がします。しかし、マスコミでは「東シナ海」のように表記します。 この質問で私がお聞きしたいのは、「東支那海」「南支那海」の「支那」という言葉をカナで書く理由です。海の名称を議論したり、支那という言葉が差別語とかそれに類似するような言葉であるかを議論したりするつもりはありません。例えば、東支那海のことを日本の西にあるから「西日本海」と言うようにしましょう、などと主張されても困ります。 (議論好きな方、すみません。)
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- China シナ 支那???
支那の語源って何ですか? 支那そばとか言うじゃないですか? 昔の人がChinaをシナと読んだからですか? それともその語彙自体に意味があるのですか? 教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「東シナ海」の「シナ」って
何かと話題の「東シナ海」ですけど、この「シナ」とは「中国」指す言葉なのでしょうか?。 中学の時に地理で習いましたが、何とも思わなかったのですが、もしかして?と思い質問しました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 地理学
- 支那について
支那という言葉はなぜ差別語なのですか? 自分でも調べてみたのですがよくわかりません…。 秦という国名が西方に伝わり、それがなまったものが支那であり、それがchinaとなっていると思うなですがこれではなぜ差別語なのかわかりません。また支那が差別語ならchinaも同じだと思うのですが…。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国を「支那」と呼ぶことについてどう思いますか?
教えて!gooを見ていると中国のことを「支那」と書いている人がいました。そこで支那で検索をしてみると同じように中国のことを「支那」と書いてる人が他にもいました。 少なくとも自分のPCでは「しな」→「支那」に直接変換は出来ませんから普通に中国と書いたほうが良い様な気がします。 また支那は戦時中に中国の蔑称として使われていたらしいですし、わざわざ支那と書くからにはやはり差別的な意味を含んでると思うんですが・・・ 中国を「支那」と呼ぶ(書く)ことについてどう思いますか?自分は気にしすぎでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「シナ」はNGだが「東シナ海」はOK?
「シナ」という言葉は差別的だと主張しながら、「東シナ海」という言葉は使う人や団体があります。 http://www.jcp.or.jp/faq_box/001/990429_faq.html http://www.jcp.or.jp/akahata/aik3/2004-10-26/02_02.html そのようなお考えのかたにお尋ねします。 私から見れば矛盾に思えてしまうのですが、皆様はどのような論理で整合性をとっているのでしょうか。 また、皆様は中国人の前で「東シナ海」という言葉を使うとしたら、ためらいはあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- ”シナ事変”は表記可能?
ある人を取材した際、シナ事変についての発言が多かったのですが、雑誌などに掲載する場合、シナ事変という言葉は使えないと聞きました。では、代用に”日中戦争”という言葉におきかえていいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 歴史
- どうして、シナ人と言ってはダメなのか?
昔、中国大陸にシナなどという名称の国家が存在した事などないのに、シナ人自らが自分達の事を"シナ人"と言っていたのですから、日本人がシナ人と言っても、何の問題もないのではないでしょうか? そもそも日本人はシナ人からシナという概念を教えられたのではないですか? 日本人がシナという概念を作り出すはずがありませんよね!? もし、日本人がシナという概念言葉を作り、無理矢理彼らに押し付けて、『自分達はシナ人ではない。』などと反発されると言うのならわかりますが。 事情通のみなさん、どうなんでしょうか?
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 支那という表現は軽蔑的?
支那という表現は軽蔑的なのでしょうか。 調べたところ日本政府が戦前に軽蔑的意味を持って使っていたと言うことですが、 元来この言葉自体に軽蔑的意味があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 歴史