• ベストアンサー

フランス語で Chopin のアクセントはどこ?

英語で Chopin を発音すると、 「o」にアクセントが来るようですが、 私の記憶ですと、 フランス語では「i」に来て、 「ア~ン」(別に変な気持ちはありませんよ) と発音したと思いました。 正しい発音の分かる方、発音記号も含めて、 お教え下さいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

フランス語には単語固有のアクセントはなくて、一連に発音される単語の中の最後の単語の最後の音節にのみアクセント(強勢)が来ます。他の部分は平坦に発音されますので、英語とはかなり印象が違います。 Chopin / est un grand melodiste.と区切って発音すれば/pin/と/iste/にアクセントがあります。 Chopin est un grand melodiste.とつなげて発音すればアクセントは/iste/のみになります。 つまり、/Cho/にアクセントがくることはありません。 なお、/iste/のeもあいまい母音として音節を作っているように聞こえますが、uneやfemmeの最後のeと同様、存在しないことになっているのでアクセントはつきません。普通の辞書ではこのような/e/の位置に母音の発音記号はついていないと思います。

dodomesu
質問者

お礼

おおおよそのフランス語の会話を勉強してから、 音楽関係の仕事でフランスへ行きました。 すると、地元では、 「しょパ~~ン、しょパ~~ン」 と、発音した様に思っていました。 確かに、ご指摘の通り、 フランス人が文節の中で「ショパン」を発音するときは、 アクセントが無かった様にも思います。 特別、「しょパ~~ン」と思い込んでいた私かもしれません。 ですが何せ、ん年前ですので、忘れてしまいました。 昨年、カリフォルニアへ行ったら、 「ショぱん、ショぱん」とアクセントを付けていました」 彼に質問したら、 「ショぱんは、ショにアクセントが来ます。 どこの国でも、そうなのではないですかね」 と返され、大変焦ってしまいました。 疑問に判り易くお答えして頂き、 ありがとうございます。 また、Chopinを愛好する私の、 思いの振り返りにもなりました。 重ね重ね、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

Chopin [ʃɔpɛ̃] アクセントについては#1の方を参照。リンク先に充分説明されています。pin の母音は ε を鼻に抜いた鼻母音ですが、ε アとエの中間のように聞こえます。そのためか英語では [´∫ɔpæŋ] となります。

dodomesu
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

フランス語のアクセントは英語とは違うので、発音記号の表記を見てもアクセントの位置は示してないと思います。 Chopin の場合は2音節ですから、英語式にいえば第2音節にアクセントがあるということになります。 フランス語のアクセントについては、下記のところに質問と回答が出ていますので参考になるかもしれません。  → http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1018345000 発音については、基本的なことはご存知のようなので、それでいいのじゃないかと思います。 また、仏和辞典などの発音表記とは少し違った表記ですが、下記の Wikipedia の Chopin の項目にも発音が示されています。  → http://en.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Chopin

dodomesu
質問者

お礼

ありごとうございました!

関連するQ&A

  • ロシア語 どこにアクセントがあるのか、わかりません ><

    ロシア語の単語、どこにアクセントがあるのか、わかりません >< ロシア語のアルファペットのいくつかは、アクセントの有無によって、 発音が変わってきますよね。 例えば、MOLOKO は、最後の”O”にアクセントが あり、この”O”は「オー」と発音されますが、 アクセントのない前ふたつの”O”は、「ア」と発音されます。 単語にアクセントを記してくれていたら、読めるのですが、 初めて見る単語で、アクセントを記してくれていなければ、 読めません (TT) そこで、ロシア語の単語、どこにアクセントがあるのか、 見つけ方を教えていただきたいのです。 よろしくお願いいたします。m(_ _)m

  • フランス語のアクサン記号の入れ方

    windows 7 の環境下で、word2000 を使っています。 フランス語の文章をwordで打つ時、アクサン記号を打つ必要が出てきますが、どうやればアクサン記号が記入できますか? word2000のヘルプで調べたのですが、ヘルプで教えてもらったとおりにしても、違った記号になったりして、うまくいきません。 どなたかお教え頂けるとありがたいです。 どうぞ、よろしくお願い致します。

  • 日本語の [ei] の発音をフランス語に直したいのですが

    日本語の [ei] の発音をフランス語に直したいのですが、どれがもっとも適切 であるかわからないので、ご教示ください。特殊文字が表示されないようですので、 次のように書きたいと思います アクサン・グラーヴ→ e` トレマ→ e: e がひっくり返った発音記号→ ∂ 例えば、「程度」という単語をローマ字表記にして(teido)、フランス人に見せたら [tedo]と読まれてしまいますよね? (なお、日本語の「エ」は [e] より [ε] に近いと 思うので、出来れば [ε] の発音で表記したいのです) そこで、どの表記が一番適切でしょうか? 1. te`ido ・・・・・ e だけをアクサン・グラーヴすると i はちゃんと発音してくれるんでしょうか? 2. tei:do ・・・・・ これだと e が黙字か[∂]の発音になってしまいますよね? 3. te`i:do ・・・・・ 一番正確なんですが、アクサン・グラーブとトレマを並べて良いのですか? よろしくお願いします。

  • フランス語アクセント セディーユが出ない

    ワード2013使用。フランス語のアクセント記号の出し方でお尋ねします。以前のヴァージョンでは支障なく出せましたが、同じように ctrl + , そのあとで c を押しても c の下にセディーユが出ません。他のアクセント記号は従来の方法で出せます。不思議です。ご教授ください。

  • アクサン記号付きフランス語への翻訳

    いまマリッジリングを注文しているのですが、指輪の裏に二人の思い出の言葉で(ずっと一緒にいようね)と、アクサン記号付きのフランス語か普通のフランス語、もしくわ英語で文字を刻みたいのですがスペルがわかりません、だれか翻訳したスペルを教えてくれませんか?お願いします

  • フランス語の筆記体 アクサン記号の記入タイミング

    フランス語を筆記体で書いていて、フランス人の先生にアクサン記号をつける際それぞれの文字の記入時にアクサンも書きなさいと注意れました。絶対にこうすべきなのか、御教授下さい。 絶対にこうすべきなのか、またフランス人で筆記体で書く人はほどんどこうして書いているのか。教えて下さい。私は英語を筆記体で書いていましたが、iやjなどの点等は単語を書き終えた後にまとめて記入しておりましたが、その先生は書き忘れのリスクを減らすためにそうすべきだとおっしゃっていました。

  • フランス語の発音

    まだ始めたばかりです。 Q1)Web上でフランス語の発音を検索したところ、つぎの単語の発音記号は    [O]ではなく「O」の前のほうが欠けた発音記号になっていました。電子辞書には    [O]となっております。aussi;beaucoup    この違いが解りません。 Q2)autoの単語は電子辞書によって[O]の場合と[O]の前方が欠けた発音記号になっていますが、    この違いも教えてください。    以上2点お願いします。

  • フランス語について

    フランス語が全く分からない超初心者です。 質問の内容が上手く伝われば良いのですが‥。 フランス語のe の上に, アクサングラーヴ?を打つと エ になり、打たないと ウ になる と調べた所書いてあったのですが、 matieres と manieres を使用したショップ名を考えています。 この二つを同時に使用したいのですが、この場合二つの単語とも最初のeに 英語のアクセント記号の反対向きみたいな、アクサングラーヴ?を付けるべきなのでしょうか? それとも、ショップ名などでは英語のアクセント記号は普通書かない事が多いですが、フランス語の場合も付けなくてもOKなのでしょうか? ちなみに今考えている名前は manieres des matieres です 最後に Manieres manieres MANIERES みたいに、大文字と小文字は混ぜてもいいのか? 小文字だけじゃないといけないのか? 頭だけ大文字で後は小文字じゃないといけないのか? などのルールがありましたら、是非教えていただけたら有り難いです。 他にも私が気付けていない点などありましたら教えて下さい。 何卒、よろしくお願い致します。

  • 英単語のアクセント

    英単語のinborn この単語にアクセントの記号をつけようと思ったんです それで発音記号を見てみたんです… すると第1アクセントの記号のアキュートが2つあるんです!(iとoに) なんで片方を第2アクセントの記号にしないんでしょうか… どっちが本当のアクセントなんでしょうか? 第1アクセントの記号を2つもつけるってありですか? こういう単語のアクセントの記号を記したい時はどうすればいいのでしょうか?inbuiltとかもinのiとbuiltのiにアキュートが… あとinbredも…iとe しかし…inbreedにはiに第1アクセントの記号が、eに第2アクセントの記号が…でもinbreedの場合は明らかに第2アクセントの方が強く読む気がするんです… こんなことも気になります… また英和辞典と英英辞典では単語のアクセントの記号の位置が違うんです… (英英辞典では子音の前に記号をおくのは知っています) ただ英和辞典には第1アクセントの記号があったところに英英辞典にはそこに記号がなかったりと…  違いが多すぎて何を信じたらいいかわかりません…  質問長いし多すぎてすみません…

  • フランス語 大文字のアクサン

    フランス語で大文字につくアクサンは省略してもいいという話を聞きますが、一般的にはつけた方が正しいのでしょうか。 (店舗名でフランス語“Age”を使うことを考えています)