- 締切済み
更級日記・門出
更級日記・門出の一文 「京にとく上げ給ひて、物語の多く…」 「上げ給ひて」の給ひては補助動詞ですか? 敬語の種類・活用形・訳を教えてもらえると助かります。
- mtmt58
- お礼率50% (5/10)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- banzaiA
- ベストアンサー率16% (100/595)
>上げ給ひて 上げ・・・ガ行下二段活用連用形 給ひ・・・尊敬の補助動詞連用形 て・・・接続助詞 「お上げになって」「お上げなさって」などの意。 「京にとく上げ給ひて、物語の多く候なる、ある限り見せ給へ。」の 「見せ給へ。」の「給へ」は尊敬の補助動詞命令形です。 「(私を)京に早くお上げになって、物語のたくさんございますとかいう、その物語をすべてお見せください。」の意になります。
- alice0202
- ベストアンサー率58% (7/12)
上げ給ひての給ひは、「上げ」がガ行下二段活用の連用形となっていますので、謙譲の補助動詞「給ふ」の連用形となります。 したがって訳は、「京都に早く上げて(上京させて)くださって」となります。 ちなみに、この場面は作者が必死に仏間で祈りを捧げる場面ですので、敬意の対象は勿論作者→仏となります。
関連するQ&A
- 更級日記
こんばんは。 中学3年生の受験生です。 「更級日記」を訳してみたのですが、結びつかない文になり困っています。そこでサイトで検索してみたのですが、探し方が悪いらしく今のところ見つかりません。 野山蘆荻の中を分くるよりほかのことなくて、武蔵と相模との中にゐて、あすだ川といふ、在五中将の「いざこと問はむ」と詠みける渡りなり、中将の集には隅田川とあり、舟にて渡りぬれば、相模エの国になりぬ。にしとみといふ所の山、絵よくかきたらむ屏風を立てならべたらむやうなり。片つ方は海、浜のさまも、寄せかへる 浪のけしきも、いみじうおもしろし。唐土が原といふ所も、砂子のいみじう白きを二三日 ゆく。「夏は大和撫子の、濃くうすく錦を引けるやうになむ咲きたる。これは秋の末なれば見えぬ」といふに、なほ所々はうちこぼれつつ、あはれげに咲きわたれり。「唐土が原に、大和撫子しも咲きけむこそ」など、人々をかしがる。 (菅原孝標女 『更級日記』 この文の訳の参考になるサイト・古典の訳し方のコツなどがありましたら教えて下さい。 一生懸命がんばり、国語を得意にしたいと思います。 すみません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 『土佐日記』「門出」の冒頭文について
『土佐日記』「門出」の冒頭文に「男もすなる日記といふものを」とあります。この「ものを」についてなのですが、「ものを」は口語訳では「日記というものを」と「もの」と「を」(格助詞)としています。この箇所を「ものを」という逆接の接続助詞と捉え、「男が書く日記というけれど、女の私も書いてみよう」と考えられないでしょうか。 どなたか、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 更級日記の現代語訳をお願いします!
更級日記の物語の部分の現代語訳の関連サイトや現代語訳を教えてください。 本文 その春、世の中いみじう騒がしうて、松里の渡りの月影あはれに見し乳母も、三月一日に亡くなりぬ。せむかたなく思ひ嘆くに、物語のゆかしさもおぼえずなりぬ。いみじく泣き暮らして見出だしたれば、夕日のいと華やかに差したるに、桜の花残りなく散り乱る。 散る花もまた来む春は見もやせむやがて別れし人ぞ恋しき また聞けば、侍従の大納言の御むすめ、亡くなりたまひぬなり。殿の中将の思ひ嘆くなるさま、わがものの悲しき折なれば、いみじくあはれなりと聞く。上り着きたりしとき、「これ手本にせよ。」とて、この姫君の御手を取らせたりしを、「さ夜ふけて寝覚めざりせば」など書きて、「鳥辺山谷に煙の燃え立たばはかなく見えしわれと知らなむ」と、言い知らずをかしげに、めでたく書きたまへるを見て、いとど涙を添えまさる。 以上です。どうかよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 文学・古典
- 土佐日記・伊勢物語
土佐日記の門出とかしらの雪と帰京の現代語訳・口語訳が知りたいです。 長いかもしれませんがよろしくおねがいします。 伊勢物語の芥川の訳もあればうれしいです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 更級日記 -門出- について
更級日記の門出の冒頭で 「あづまじのみちのはてよりも、なほ奥つ方に生い出でたる、いかばかりかはあやしかりけむ・・・」 とありますが、やはりこれは京都から考えてですよね? でもこの中で言っているより、もっと東北もあると思ったのですが、この時代は、そこが一番辺鄙な田舎な場所だったのでしょうか?? 分かる方いたらよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 古文 敬語について
(1)物語の多くさぶらふなる、ある限り見せたまへ。 都には物語がたくさんあるとかいう事です。それらを全て見せて下さい。 (2)かの撫子のらうたく侍りしかば、 あの愛し子がかわいくございましたので、 双方とも形容詞の真下に敬語が使われていますが 前者さぶらふは丁寧語、後者侍りは丁寧の補助動詞らしいのです。 (1)は丁寧語しか意味の取りようが無いのは分かるんですが (2)の場合補助動詞ではなく「あり、をり」の丁寧語と考えて “かわいくありましたので”としても良いのではないかと思えてしまいます。 丁寧語と補助動詞の用法はどう区別すればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 徒然草の全口語訳が載っているサイトを教えてください。
徒然草の全口語訳が載っているサイトを教えてください。ついでに、枕草子・伊勢物語・更級日記・大和物語などもご存知でしたら教えていただきたいです。(>-<)
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 行成と実方について
古文の行成と実方についての質問です。 敬語になっている部分がいくつかあるのですが、よくわからなかったので教えてほしいです。 ・敬語の種類 ・補助動詞か本動詞か、本動詞ならどういう意味か ・誰から誰への敬意か よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語