• ベストアンサー

くしゃみをした時の”Bless you”は上司や目上に言ってもいい言葉

くしゃみをした時の”Bless you”は上司や目上に言ってもいい言葉でしょうか? 上司と言っても海外販社の結構固めの付き合いです

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

使ってはいけないというのは初耳です。まあ、「sir」か相手の名前は添えたいところではあります。「God bless you, sir.」「Bless you, Mr. Smith.」「Bless you, Betty.」といった具合ですね。もちろん、「Bless you, sir.」と言っておいて、心の中で「May Budda bless you, sir.」と唱えるのも自由でしょう。 少なくとも、「Bless you.」は基本的には、乞食がほどこしをもらった時に相手に言ったり、歌手が拍手を浴びた時に観客に言ったりする言葉ですから、目上の人に言えないということはないように思います。また、誰かがくしゃみをしたら、気づかう言葉を投げかけるのが、英語圏の礼儀であり、その言葉は他に思いつきません。 いずれにせよ、ここで「Bless you.」は「神様のお恵みがありますように(そうすれば風邪もひかないでしょう)」という意味であり、べつに自分が相手に恵みを施すわけではなく、どのみち神の前では皆、平等なはずです。通説でも「A polite way of congratulating the sneezer for his or her impending good luck as signaled by the sneeze.」とあります。 http://en.wikipedia.org/wiki/Responses_to_sneezing

sachu_kan_hit
質問者

お礼

遅くなりましたが、回答ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • newbies
  • ベストアンサー率39% (45/115)
回答No.3

受け答えをする人の性格によりけりと思いますが、貴方が、ごく一般的で、明るい性格とは言えないのであれば、 会議等でクシャミをした相手(偉い方)が何も言わない場合は、 何も言わない。 Sorry!Excuse me.と言われ何か答えないといけない雰囲気であれば God Bless you. かな・・・ Bless you. を薦めないのは日本人的感覚からくるのかも・・でも、大統領が、クシャミをした時にI'm sorryと言われた言葉の返事とすれば、Native でも、God bless you. を選ぶような気がする。

sachu_kan_hit
質問者

お礼

遅くなりましたが、ありがとうございます

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.2

誰に対して言ってもいい言葉であると思いますし、私自身は(ネイティブ&キリスト教徒ではないので)気が向いたら言う程度です。言い慣れないので連発のくしゃみにちょっとバツが悪かったりしますので(本来は気にせず毎回言ってもいいのですが) 周りで上下関係を意識してBless youをいう人はいません。おおらかな米西海岸ではありますが・・・ 相手を気遣う言葉なので殴られるということはあり得ないですね。ただ、タイミングとフレーズのアクセントを映画やドラマで見ておいた方が間が抜けなくていいかも 語源など http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8F%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%BF#.E5.91.AA.E6.96.87

sachu_kan_hit
質問者

お礼

確かに連発のくしゃみに対して、連発でBlessYouを言っても 一回言った後に相手が連発でくしゃみしてもちょっと気まずいかも知れませんね タイミングと周りの空気で言ってみます ありがとう御座います

  • comattania
  • ベストアンサー率23% (840/3549)
回答No.1

ニヤリとされるか、ぶん殴られるか・・・・

関連するQ&A

  • Got bless you!について

    辞書でblessを引いたら Got bless you! (英米ではくしゃみをした人に言う。)と書いてありました。 どうしてくしゃみをした人にGot bless you!というんですか?

  • くしゃみをした人に God bless you! と言えますか?

    礼儀とは知ってるものの、あまりreligious mindedでない方でも 素直に口からそうでますか?私はエチケット知らずだと思われるのはいやだから言いますけどね。 くしゃみしてそういわれた場合はThank you!と結構自然に口からでます。でも親しくなった人にはGod bless you! といわれてて Buddha Bless you!と言ってくれなんて悪ふざけします(仏教徒というわけでもないのですけど)。 私みたいに考えすぎの人間が他にもいるからかどうか知りませんが、ズンタック!とかグンヅンサイ(音で覚えているので不確か)なんてNon-religious(多分)の言葉を使う人もいます。 ところでなぜこういう慣習が出来たかご存知ですか?(私は知ってるんですけど)

  • 『Say “Bless you!”』の意味について

    誰かがくしゃみをして、『Say “Bless you!”』と言うのは、 くしゃみをした人が、“Bless you!”と言うのでしょうか。

  • God bless you

    くしゃみをした時に "God bless you!" と声をかけますよね。 でもコレって "God blesses you!" の方が正しくないですか? 神様は三人称単数にはならないのでしょうか。

  • 咳に対しても"Bless you"って言いますか?

    くしゃみをした人に対して"Bless you"と声をかけるかと思うのですが、最近2回ほど自分が咳こんだ時に"Bless you"と言われましたた。 1回目は、オンライン英会話スクールのフィリピン人講師。 2回目は、アメリカ人の7歳の子供(アメリカ在住) 咳をした人にも"Bless you"と声をかけるのが英語圏での正しい習慣(文化?)なのでしょうか。 声をかけられた相手が、なんと言いますか微妙な相手なので本当に正しいのかどうか悩んでいます。 よろしくお願いします。

  • Music Bless You 英語

    Music Bless Youという題名の本(日本の)があったのですが、 これってどういう意味ですか? Bless Youはくしゃみした時とかに言う決まり文句で God Bless You とかMichael Jackson が言っていたような...あいさつ? って事は知っているのですが、 これは実際にどういう意味ですか? 英語的にはおかしくはないのですか?

  • Bless youについて

    今アメリカに留学していますが、こっちにはキリスト教の人がたくさんいます。だからくしゃみをした時に、ほとんどの人が「Bless you」って言われます。このまえ、ホストファミリーに、日本語でブレスユーは何てゆうの?って聞かれて答えられませんでした。日本でキリスト教に属している人たちはブレスユーって、使っているのでしょうか?もし使っているとしたら、日本語で何てゆうのでしょうか?

  • 君と言う言葉は目上の者に対して使う言葉なんですか?

    君と言う言葉をヤフーで調べると 「5 貴人や目上の人をいう語。お方。」 とありました しかし普段聞いてるのはむしろ目上の人から言われる 言葉のような気がするのですが? 上司が部下に教師が生徒に等の時には 良く君と言う言葉を使います これは間違った使い方なんでしょうか?

  • 目上の人をねぎらう言葉・・・

    目上の人が仕事が終わって帰ろうとしている時にかける言葉で、 「ご苦労様」や「お疲れ様」はいい表現ではないんですよね?? こういう場合にかける言葉として適当な言葉はなんですか? あと、「ご苦労様」や「お疲れ様」はどんな人に使うのがいいのでしょうか? よろしくお願いします!

  • フランス語の質問です。

    くしゃみなどの時にはあるようですが、そういうものではなく相手と別れるときに「神のご加護を」と言いたいのですが(May God bless you のような・・・)適当な言葉がありません。 相手にMerciと言ってもらえるような適当な言葉はないでしょうか?