英文の手紙を送るので訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 友人への英文手紙の訳をお願いします。保証人になれない理由についても説明しました。
  • 日本への留学を応援していますが、保証人のサインはできません。文化の違いにも注意が必要です。
  • 友人の行動やメッセージが誤解されることがあるかもしれません。留意してください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の手紙を送るので訳をお願いします。

英文の手紙を送るので訳をお願いします。 訳しやすいように分かりやすい日本語で書きます。 あなたは友人です。しかし、保証人としてサインする事は出来ません。もちろん私もあなたの日本への留学を大変応援しているし、本当に叶ったら自分の事のように嬉しいです。 保証人のサインについてですが、これはあなたに限らず保証人ということはとても重要な事だからです。 恐らく相手が誰であろうと私は保証人になることは無いでしょう。申し訳ないけれど保証人の期待には添えません。しかしサポートはこれからもいままで通りします。 あと、もうひとつ。 私の友人達にリクエストやメッセージを送ったりしたことがありましたね。 友人達に「あなたの友人はただ日本人の女性と結婚をし、永住権が欲しいのでは?」と言われました。 私はそう思わないのですが、あなたの行動やメッセージは誤解されることがあります。日本とあなたの国では文化が違います。だから気を付けた方が良いでしょう。 以上です。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • amyaya
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1

I am your friend, however I cannot sign for your guarantor. I really hope you can come to Japan to study of course, and I would be happy for you as if it was my own situation. As for the guarantor, it is an important and difficult matter to decide on, not only with you but anybody else. I would not be one for anybody whoever the person was. I am afraid I cannot come up to your expectations. Though I will keep supporting you as usual. One more thing. You have tried sending friend requests or messages to my friends before, haven't you? They wondered and asked me if you were just trying to marry a Japanese woman and get a permanent resident in Japan. I don't believe them, but your attitude might be taken wrong as we have different cultures in Japan and in your country. So I think it is better that you are careful with that.

hawaiimilk
質問者

お礼

ありがとうございました! 素晴らしいです>< 友人に早く送ってあげます! 感謝感謝です

関連するQ&A

  • 英文に翻訳して頂きたいんですが。。。

    英文が分からなくて、まだ習ってない文法的な文章もあって、困っています。。。 ハリウッドスターにファンレターを書きたいんですが、お得意な方、ご協力下さいm(_ _;)m 「初めまして!!日本から手紙を送らせて頂きました。私はあなたの熱狂的なファンで、 あなたの作品が日本で公開されるのを待っています。 最近は、日本での公開がありませんが、 昔の作品をDVDで見たりして、楽しませてもらってます。もし良かったら、あなたのサイン入り写真を頂けないでしょうか?宜しく御願いします。 これからのご活躍を期待しています」 外国に手紙を出すに当たって、何か書かないと いけない事とかありますか?宛先や送り主の書き方とかは分かっているんですが、、、。 英語に強い方、宜しく御願いしますm(_ _)m

  • 英文で手紙(Eメール)を至急書きたいのですが・・・

    仕事で知り合った女性が急遽ハワイに帰国することになり、カタコトの英語でたいした感謝の気持ちやお礼も伝えられず、メールして欲しいとだけ言われ行ってしまいました。外国の方に手紙など書いた事や送った事がないので困っています・・・ どなたかすぐ英文にできる方いらっしゃいましたらお願いします。 以下のような内容を送りたいと思っています。 ○○○へ お元気ですか?○○とはあまり会ったり話したり出来なかったけど、突然帰国してしまい何だか 淋しいです。あとプレゼント本当にありがとう!なかなか仕事でハワイは行けないけど、休みとれたらいつか 必ず○○に会いにいきます!そのときは楽しくお酒でものみましょう! みたいなカジュアルな内容を送りたいです。文化的にこの内容で良いのかもわかりませんが・・・ちなみに相手は日本語はわからない30代後半位の女性です。 どなたかよろしくお願いします。

  • 英文の確認について

    I have made a request earlier, and I would like to see the illustration. Could I look at the rough draft? If it is difficult please ignore this message. あなたにはリクエストをお願いしましたが、どのようなイラストなのかを見てみたいです。 よろしければ製作途中のリクエストイラストのラフ画を一度見てみたいのですがよろしいですか? 難しいようでしたらこのメッセージは無視して頂きましても大丈夫です。 上記のような英文で海外の方に正しく意味を伝える事は可能でしょうか? 日本語訳は英文のしてに記載をしました。 英文と日本語に違う所がありましたら教えて頂けないでしょうか? お手数お掛けしますがよろしくお願いします。

  • 英文を教えてください!

    お礼のメッセージを送りたいのですがなかなか英文が書けません。 気持ちを込めた英文をおしえてください。 日本で応援していた野球選手で外国人選手(今はコーチをしています)に会いにメジャーリーグ観戦に行ってきました。 試合前練習で名前を読んだら応えてくれて帽子をとって手を振ってくれました。 本当に感激したので、是非お礼のメッセージを送りたいと思っています。よろしくお願い致します。 日本語で言うと下記のような内容です。 ○月○日に○○スタジアムへ行きました。 私の呼びかけに笑顔で応えてくれてありがとうございます! 本当に嬉しくて感激し、興奮しました。 まさか気づいてくれるとは思わなかったので、感動しました。 日本から○○に会いに行って本当に良かったです。 ○○の真摯に野球をしている姿にいつも感動していました。 ファンを大切に思っている事がいつも伝わってきました。 引退され残念ですが、これからも応援しています。 また会える事を願っています。

  • 留学中の友人に手紙を書きたい

    私には、今、留学中の友人がいます。 彼女とは3年前に、同じ趣味を持つ人たちが集まるインターネットの掲示板で知り合い、メールのやり取りや文通を通して更に親しくなり、留学前には一緒に遊びにも行きました。 しかし私は、友人の留学先の住所を聞き忘れてしまい、手紙を書こうと思っても送ることができません。 メールアドレスは分かっていますが、留学先ではパソコンを使える環境ではないので、こちらも送ることができません。 友人の連絡先に関して唯一分かっていることは、日本にいた時の住所です。 友人への手紙に、留学先までの切手と御両親へのお願いの手紙を添えて、友人への手紙を転送していただこうかと考えたのですが、急ぎの手紙ではないし、御両親に迷惑がかかってしまうのでどうするべきか悩んでいます。 友人への手紙の転送をお願いするべきでしょうか? 皆様の御助言、宜しくお願い致します。

  • この文の英文

    閲覧ありがとうございます。 さっそくなのですが、 『お誕生日おめでとう! これからもあなたを応援しています。』 ↑この文と 『生まれてきてくれてありがとう』 は、英文にするとどのように なるのでしょうか?(>_<) 友人へメッセージを送りたくて、 自分でもアプリなどでいろいろ 調べてみたのですが、少しでも 言い回しが違うと、全く違う単語が 出てきてしまい、どれが正しいのか 分からなくなってしまいました(;;) なるべく丁寧な いいかたにしたいのですが、 すみませんがどなたか英文に していただけないでしょうか。

  • 英語で手紙を書きたいのですが…

    留学先で、 お世話になった大学教授に宛てて 手紙を書きたいと思ったのですが、 英文で丁寧な表現を使って、 しかも手紙を書くという事を これまでに一度もしたことが無いので 質問させていただきました。 以下の内容を英文にすると どのような表現になるのでしょうか? 今回の訪問に当たり、 素晴らしいおもてなしと、 たくさんの御配慮をいただき、ありがとうございました。 *研究室(または施設)を訪問した際には、 たくさんの興味深いお話とともに、 様々な機械や施設を見学させていただき、 貴重な経験となりました。 *我々が滞在するに当たり、 尽力くださったことを心からお礼申し上げます。 今後、日本に帰国した際には、 見聞して得られた素晴らしい体験を、 友人だけでなく、多くの人々に話したいと思います。 また、再びこのような機会に恵まれた際には、 ぜひもう一度訪問したいです。 あらためまして、 この貴重な機会を設けてくださり、感謝申し上げます。 *の部分は、数人に宛てる為に、 何通りか考えて書こうと思っていて このようになっています。 よろしくお願いします。

  • 友人へのメールの翻訳をお願いします。

    友人へのメールの翻訳をお願いします。 以下の文章の英訳をお願いします。 あなたに勘違いをしている点があります。私はあなたにちゃんと知ってもらいたいので返信します。 まず、保証人のサインを出来ない理由はあなたを信頼していないからではありません。あなたの国では保証人がどのような意味を成すのかは私にはわかりません。日本では多くの人が保証人には安易にならないでしょう。あなたは私の友人だから力になりたいと思います。しかし、保証人になることはしてはならないと周りの友人にも止められました。 あなたはこれを”自分を信じてくれていない”と批判したけれど、私はあなたを信じています。保証人になるということは日本ではあなたが考えている以上にとても大きな意味を持ち、とても強い契約を意味するのです。 そして次に、あなたが私の友達に送ったメールについて書きます。 あなたが私の友人に送ったメールの理由や気持ちは分かります。私の視点から話しますね。 外国では色んな人種が混ざって生活しています。しかし、日本では殆どが日本人です。だから外国人からメッセージが来るということはとても稀というか驚くことだと思います。 それを喜ぶ人も居るかもしれません。しかし多くの人が「君は可愛いね。友達になりたいな」というメッセージに「軽い人」とか「色んな人に送っているダイレクトメールみたい」と思う人は多いでしょう。 外国では相手を褒めることから会話が始まったりするけれど、日本の文化は全く違います。あなたを含め今まで出会った外国人の会話やメールには私も何度も驚きました。 日本人は英語が喋れない人が殆どなので外国人に対してウェルカムでは無い人が多くいます。だから友達を探す時は、交流サークルや語学サークルを探すことをお勧めします。 私は今英会話を辞めてしまったので殆ど簡単な会話しか出来ません。この手紙も翻訳を人に頼んで送りました。しかし、あなたを傷つけたくないし、お友達で居たいと思って誤解を解くためにメッセージを送りました。 以上のメッセージの翻訳をお願いします。 誤字脱字で読みにくかったら御免なさい。

  • 上海市に手紙を送りたいのですが

    日本に留学に来ていた友人に手紙を出したいのですが、 彼の現在の住所が分からず、10年ほど前の彼の実家の住所と、 彼の父親の名前の記録しか残っていません。 彼の父親に手紙を送り、中のメッセージを友人に転送、 或いは手渡しをお願いして、私のアドレスを知らせたいと思っています。 そこで 彼の父親宛に、 「このメッセージを、親愛なる○○氏 (様・君) に転送して下さい」 と表記したいと思っています。 どなたか、中国語に翻訳をお願い致します。 ・また、こちらから送る際には、普通の白封筒でいいのでしょうか? ・もしも、彼の父親が先の住所に住んでいなければ、  手紙は帰って来るのでしょうか? ご存知の部分だけでも結構ですので、併せてよろしくお願い致します。

  • カナダから日本へ出す手紙

    カナダに短期留学する予定なのですが、 その期間に、日本にいる友人に手紙を書こうと考えました。 そこで質問なのですが、 普通に封筒と手紙2枚程度。 日本に送るのにどのくらいの料金と時間がかかりますか?? また、日本からカナダに送る値段は、どれくらいですか? 教えてください。よろしくお願いします。