• ベストアンサー

彼女に送る手紙の文末に、

彼女に送る手紙の文末に、 「ボクの想いが全て、あなたの心にちゃんと届きますように願いつつ」 と言う文を、英語で記したいと思っています。 「想い」と言うのは、手紙の文章に込めた気持ちでもあり、 普段からの彼女への気持ちという意味でもあります。 だいぶ恥ずかしい文ですが、 どなたか、英訳を教えて戴きたく存じます。 何卒、宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Wishing that all of my tender thoughts be delivered to your heart (intact), 「ちゃんと」は all の中に籠められているのですが特に訳したければ,括弧の中の言葉を付け加えてください。

mon-chuck
質問者

お礼

早急に素晴らしい英訳を、本当にありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 『手紙の返事を下さい』とゆう意味合いの、素敵な言い回しはありませんか?

    すごく年上の方に書く手紙で、文末に『よろしかったら手紙の返事をください』とゆう意味合いの一文を書きたいんですが『御返事いただけましたら幸いです。』とゆうような常套句以外に重荷にもならず、且つ返事をくれそうな何か素敵な言葉はありませんか?文章はあまり固くなくていいので。

  • 文末の「たる」について

    古文についての質問です。 見すまじき人に、外へ持ていく文を見せたる。 訳は、見せるべきでない人に、他のところへ持っていく手紙を見せてしまった。とあるので文末のたるは完了の助動詞たりだと思うのですが、 その場合だと、連体形のたるではなく終止形のたりだと思うのですがなぜこの文はたるになっているのでしょうか? どうか教えてください。よろしくお願いします。

  • 手紙の書き方が全く分かりません

    先日、家庭裁判所に行きました その時に相手に謝罪する事に対し、「相手は直接会いたくはなく、手紙で気持ちが知りたいらしいから手紙を送って下さい」と言われました しかし、自分は今まで手紙を書く機会が皆無で、書き方が全く分かりません 文の始めはどうすれば良いのか、どのように書けば良いのか、文末はどうすれば良いのか 回答お願いします

  • ドイツ人からの手紙のu.の意味

    ホームステイ先のドイツの方からお手紙を頂いたのですが、 手紙の中で頻繁に出てくる「u.」の意味がわかりません。 英語だとu=youの省略といのは聞いたことがあるのですが、 手紙は全てドイツ語で書かれているので違う意味かなぁと・・・ ちなみに、文末にu.と使われていることが多いです。 どういった意味なのでしょうか?ご存知の方は教えていただけるとうれしいです。

  • 「手紙を書き終える」はどのように訳しますか?

    手紙を書いている際、最後にこのような文で締めたいと思います。 こういう状況では、下記の和文をどのように訳すと伝わるのでしょうか。 和文: もっと伝えたいことがあるけど、手紙が長くなるから感謝の気持ちを伝えて終えるね(手紙を書き終えるという意味)。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 文末脚注の後ろに文章を打ちたい

    論文の構成(注)-(引用文献)-改ページして(英訳)という順にしたいのですが、文末脚注を使って(注)を作ると、その後ろに文章が打てなくなってしまいます。やはり「文末脚注」という名前のとおり文末にしか使用できないのでしょうか。 当方word2007を使用しております。 よろしくお願いいたします、

  • 文末が連体形で終わる?

    韓国人の友達とメールの最中に「잊어 버린」という一文が届きました。 意味は分かるのですが、この文末がよくわかりません。 韓国のバラエティ番組の字幕でも、「~~을 구가하는」のように 連体形みたいな文末をよく見かけます。 次に何か続くというわけでもないんですよね? どういうことでこうなっているのか、おわかりの方教えてください。

  • 手紙で・・・

    付き合っている彼女に手紙を書こうと思っています。 文頭には「Dear my ○○」と書こうと考えていますが、 それに合う、文末はどのような言葉(英語で)が合うでしょうか? 単純に△△(私の名前)と書くのは少し寂しい気がして質問させて頂きました。 「あなたの△△より」みたいなのを英語で書きたいと思います。 よろしくお願いします。

  • お世話になった方々へ手紙を書きたいのですが

    私は34歳なのですが、お手紙を書けるようになる事が夢です。学生の時のような文章ではなく、特別改まったような文章でもなく、気持ちを素直に書きたいのですが、今はどうしてもまとまらなかったり、言葉を選び、文章をつむいでいく事が出来ません。 手紙は心を映し出すものと考えているので、余計に送りたい人に送れず、先延ばしにしているお手紙がたくさんあります。 どのようにすれば良いのか、アドバイスありましたら宜しくお願い致します。

  • 手紙の英訳について

    英語の勉強も兼ねて手紙を書いているのですが、 どうもうまくいきません。(学力不足・・) 下記のいくつかの表現の英訳ができません。 よろしければ、どなたかご協力お願い致します。 1.~したい為、この手紙を出しました次第です。 2.突然のお手紙、失礼致します。