• ベストアンサー

wo ye ren wei ni shi suai ge.

wo ye ren wei ni shi suai ge. 上の文の意味がわかりません。 意味を 教えていただけないでしょうか?

  • xjr7
  • お礼率26% (30/112)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • leelagein
  • ベストアンサー率53% (26/49)
回答No.3

我也認為你是帥哥。 私も貴方がイケメだと思います。 または 私も貴方がハンサムだと思います。

その他の回答 (3)

  • biyanze
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.4

私も君は格好いいと思いよ

  • TrailJoy
  • ベストアンサー率23% (207/876)
回答No.2

「我也認識ni是誰(wo ye renshi ni shi shei)」だと 「あなたが誰であるか私も分かっている」という意味になります。 「ren」は動詞ですので「認」か「任」 「wei」は候補が多く分かりません。ここが解釈のきーになると思います。 「suai」というピンインは標準中国語には無いので何か別のピンインなのか 広東語などなのかと思います。 最後の「ge」は意味は無いと思います。 「ren」と「wei」の漢字が分かればいいのですが。 

  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.1

「我也認為[イ尓]是帥哥」でよろしいでしょうか。ならば「私もあなたはハンサムだと思う」です。 ピンインで書かれると漢字が分かりませんので、可能な限り漢字で書いていただきたいです。それとも原文がピンインだったのでしょうか。

関連するQ&A

  • wo zhi dao le .hiu ri ben de shi ha

    wo zhi dao le .hiu ri ben de shi hao ,gei ni da dian hua. 中国に一時的に帰っている人に中国語でメールしたら、ピンインで返事が来たんですけど、 ピンインがまだ読めないんです。読み方と勉強方法を教えていただけないでしょうか?

  • 中国語の語順(都是)

    Zhexie dou shi wo de, naxie ye dou shi wo de. で、都是の語順を是都にできますか?

  • ピンインの意味を教えてください

    gan ni ma cao ni ma ni ma shi bu shi mei ren gan a na me di jian なのですが、意味わかるでしょうか? また、ピンインから日本語に翻訳するWebサイト、もしくは、せめて中国語の文字に翻訳するサイトはあるでしょうか? (単語単位の辞典ではないです)

  • hai のここでの意味、 lian---ye も

    我 hai 以 wei 不会下雨呢,lian san 也没 mei dai. この文で、(1)hai のここでの意味、(2)lian --也 がここで使われている理由が知りたいです!

  • すぐに教えてください・・・。

    翻訳をしてほしいと思います・・・。 どうぞよろしくお願いいたします・・・。 ■Mang shi hao shi qing !wo hen xiang ni! gong zuo jia you!

  • ウェイ

    为 你 好 喂 你 好 wei2 ni hao wei4 ni hao 前者は 為ni好 後者は [口畏], ni好ma? のような字です。 これらはどちらも電話で使われるようですが、それぞれweiのニュアンスの違いはなんでしょう。 単なる音以上の意味はあるでしょうか。

  • なぜ中国語では薬指のことを「無名指」と呼ぶのでしょうか?

    なぜ中国語では薬指のことを「無名指」と呼ぶのでしょうか?由来を知りたいです。(ちなみに人差し指は食指。これもなぜかしりたいの)wei shenma zhonguo ren shuo "無名指"? wo xihuan zidao 由来. 感謝了!

  • 介詞について!

    ところどころ日本の漢字に置き換えてありますので、わかりづらかったらピンイン表記を見ていただけたらと思います! (1) 介詞の後は「名詞的成分が続く」と本にありますが、動目フレーズは続くことできますか? 一例として、八百詞で「刀」(wei)~のために、を調べると 刀+動詞(weile+動詞)という用法があります 他の介詞の後にも動詞を続けられるかということに興味があります (2) 会話の練習のため… 刀了 練習 会話 weile lianxi huihua これは刀+動詞という用法ですが、 刀了 会話 的 練習 weile huihua de lianxi と刀+名詞(wei+名詞)に書き換えられますよね? (3) あなたに会うために私は来た 我 来 是 刀了 看你 wo lai shi weile kan ni この文は、その刀+動詞(wèile+動詞)の文ですが、 見かけ上、介詞フレーズが述語になっていてとても奇妙なんです… それと、ここでの是の働きはなんでしょうか? 簡単にでもいいので教えていただけると助かります☆

  • 中国語 ローマ字表記

    友人から下記の伝言がありましたが、意味がわかりません。 誰か教えてくれないでしょうか? jie ,wo shi ba hu, wo he nuo li fen kai le. xianzai,li hun zhong, dian hua bei ting le ,zai he ni lian xi

  • 中国語の翻訳

    中国語の翻訳サイト探してます。 例えば ●我是日本人→私は日本人です という翻訳が出来るサイトは結構あるのですが ●wo shi Riben ren→私は日本人です という翻訳が出来るサイトを見つけることが出来ません。 どなたか、この翻訳が出来るサイトかまたは、参考になるサイトがあれば教えてください!