- ベストアンサー
ウェイ
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
為の方は、「もしもし」の意の挨拶には使わないと思いますが。 検索で出てくる例も「あなたの為によかれ」の意ではないかと。 さて、[口畏]はもともと第四声で、電話以前から呼びかけで使われていたものが、電話でも使われるなったのだと思います。 電話の場合、相手がわかっている場合、第四声で「(ああ、誰々だね)もしもし」のように話しかける場合もあるでしょう。 けれど、電話の場合は誰が出るのかわからないので、誰が出るのかな?みたいな感じで第二声の疑問口調が習慣になったのではないかと推察します。受け手の場合は「誰ですか?」と疑問形ですね。 ですので、辞書には「電話では第二声の場合が多い」と注釈がつけられるようになったのでしょう。 「為」の方を電話の挨拶で使うと書かれたものはみつけることができませんでした。
その他の回答 (4)
- pl2008
- ベストアンサー率33% (2/6)
為:ため [口畏]:もしもし 為ni好:あなたのために、あなたのことを考えて。。。 [口畏], ni好ma?:もしもし、元気? 以上です。
お礼
為はすぐにわかりましたが、ni好がつながる言い方があったのは新鮮でした。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
「為ni好」は、通常の使用例での意味は「為了ni的幸福」とか、それに類する意味です。 英語だと、「for your own good」だとか「for your happiness」にあたりますかね。
お礼
為ni好は日常文で見たことがなかったので、新鮮です。
曲なら当て字ではないですか? 以前、「曲で中国語を勉強するのはどうでしょうか」 という質問をしたのはご記憶だと思いますが ということで、その後、曲で自分で和訳して楽しんでました 次の歌詞は、台湾系の曲ですが、 文字化けでもみられる方法を知っていそうなので、わざとそうします http://www.inkui.com/a3/0/5/0552D8ED5DA9E72C30B6.html だと 将你缝上纽釦扣住我 http://zhidao.baidu.com/question/29786342.html?fr=qrl だと 将你缝上钮扣扣住我 と、同じ曲なのに表記法の違いがあります この二つの差は異体字の関係ようです 曲の歌詞を訳していると、 他にもたまにこういう現象がみうけられます 例えば、繁体字で部分的に置き換えている現象も歌詞中にみうけられました☆ いつもお世話になってるので、微力ながら報告しときます☆
お礼
どうもです。私もwei2に字を宛てたのだろうと検索をしたところ、曲のタイトルになっているのはなにかちゃんとした訳があるのではないかと考えたのでした。 たしかに歌詞は、けっこうばらばらというか想像で字を宛ててブログにあってしてるのもありますよね。
- jinseiiro2
- ベストアンサー率23% (3/13)
はじめまして。中国語を数年勉強しています。半年ほどですが留学経験もあります。 簡体字を入力すると文字化けしてしまうようなので、ピンインにします。 jayoosanのおっしゃるのを (1)“wei2 ni3 好” (2)“wei4 ni3 好ma?” とします。 私の勉強不足だったら申し訳ないのですが、とりあえず私の知識だけで説明させていただきます。 まず、(1)はよく意味がわかりません。 二声のこの「wei」はこのような使い方はしません。 ちなみにこの「wei」には四声もありますが、いずれにせよ(1)のような使い方はないと思います。 それぞれの意味はこちらでは割愛しますので、辞書などをご参考ください。 次に(2)ですが、四声のこの「wei」には「おい」とか「ねえ」とか呼びかけの意味があります。 また、電話に出る時にも「もしもし」の意味で使います。 辞書には四声で出ていますが、実際は二声で発音していることが多く、 ある中国人の友達にどうしてかと聞いたら四声だと強く聞こえるからと言われました。 とはいえ特に男性には、四声で発音する人もいます。 jayoosanさんは何でそれを読まれたんですか?参考書でしょうか。 (1)の二声の「wei」も本来は(2)と同じ「wei」の字で、単なる誤字だと思います。 「wei」を変換すると(1)の「wei」の字が一番に出てきますからね。よく使いますので。 特に中国で作られた書籍類は誤字脱字の誤植が多いので、学習者には要注意です。
お礼
私も2声でいうのは単に変化だとおもっていました。たしかに4声だと「オイ!」みたいに聞こえますものね。 見たのは為に似た字のweiを電話のあいさつに使うという日本人の書き込みがあり、ためしに中国サイトで検索すると曲名でもでてくるよようです。 http://www.google.com/search?hl=zh-CN&q=%E4%B8%BA%E4%BD%A0%E5%A5%BD&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&lr=lang_zh-CN|lang_zh-TW 最初いわゆる「宛字御免」かとおもいましたが、ちょっとどういう意図があるのかとおもい聞いてみました。
関連するQ&A
- 「漂流」と「漂泊」の違いは?
「漂流」と「漂泊」の違いをご説明ください。 「漂流」についてはニュアンスも含め理解できるのですが、 「漂泊」についてきちんとしたイメージが持てません。 (「漂着」との違いははっきり分かります。) 字をそのまま解釈すれば、「漂って流されている」のと 「漂って泊まっている」のとの違いとなり、前者は位置が 動いているのに対し、後者は同じところに浮いているだけと なるのでしょうか?そうだとすると、GPSでも使わないと 両者を区別できないみたいで不思議です!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 結果補語「上」の意味
大家好!! ニュアンスの違いを教えてください。 悩んでいる文章↓ 以後ni到zhe児来mai東西就叫上我。 (今後こちらに買い物に来たら私を誘ってください) で、結果補語が「ある」のと「ない」のと ニュアンスはどのように違うのでしょうか?? 「叫我」<「叫上我」<「一定叫我」 っていう社交辞令度??
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で、「有 什麼 好」(you3 shen2me hao3)の意味
中国語学習用のある本に載っているお話です。(原文は簡体字。訳文は無い) 都会から帰ってきた息子は、いなかの○○より都会の○○のほうがよい、と盛んに都会を誉めます。息子は月を指差して言います「這 個 月亮 有 什麼 好? 城 里 的 月亮 比 這 個 好 多 了!」。 父親はとても怒って、息子をげんこつでぶってこう言います「空の月は一つしかない、有 什麼 好 坏!」。 すると、息子は泣きながら言います「Ni3 這 拳頭 有 什麼 好! 城 里 人 的 拳頭 比 ni3 的 拳頭 硬 多 了!」 話はここまでです。(拳頭(quan2tou):げんこつ、握りこぶし) 私がよくわからないのは、「有 什麼 好」(you3 shen2me hao3)という言い方なのです。これは「何かいいことがあるのか」「どこがいいんだ」「いいことなんかないだろう」という意味でしょうか。 別に「好」でなくても、「有」+「什麼」+ 形容詞 というのは、「~~なことはない」という意味でしょうか。 そうすると、父親が言った「有 什麼 好 坏」というのがなぜ「坏」が付いているのか、わかりませんし、意味がよくわかりません。 お教えください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- meet と meet up with の違い
meet と meet up with の違いはいったいなんなんでしょうか? 前者は広い意味で会う、後者はセットアップして会うみたいなニュアンスなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- お答えいただけましたら幸いです。
「君には失望した。」 「君に失望した。」 前者は、他に誰かと比較する訳ではないけど、よく聞くような言葉だと思います。 後者もそうだと思います。 細かいニュアンスの違いがあるとすればどういったものでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- コンサルティングと経営企画の違い
経営コンサルティングと経営企画の違いを教えてください。前者は、外部からの参謀、後者は社内の参謀役と考えればいいのでしょうか。何か、細かなニュアンスの違いがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 就職・就活
- 「決めることにしました」と「決めることにしたのです」の違い
「目標を決めることにしました」と 「目標を決めることにしたのです」のニュアンスの違いを教えて下さい。 前者の強い意志を感じますが、後者はよそから言われて嫌々という印象も受けるのですが。どのように使い分けるのでしょうか。文法も教えて頂けると幸いです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 言葉の表現の違い、ニュアンスの違いを教えて下さい
こちらのカテゴリーで宜しかったでしょうか。 タイトル通りですが、 下記の言葉のニュアンス、意味の違いを教えて下さい。 できれば、判りやすく例にとって頂けると有難いです。 『厳しい中にも優しさがある』 『優しい中にも厳しさがある』 前者は、何となく判るのですが、後者がはっきりと理解できません。 【前者に至ってもよくわかっていないので、説明をお願いします】 どういった場合に用いられるのか、どなたか判る方がいらっしゃれば 教えて下さい。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
お礼
あなたの好の為→あなたのために ですか。 為→ni好き これはおもいつきませんでした。 わざと2声を強調するとなんか冗談に使えそうです。日本語の 「いつもお世話になっております」←→「いつもお世話しております」みたいな笑