• ベストアンサー

通訳(英語)の年齢制限

「社会」パートに同じ質問を載せさせていただいたのですがレスを得られなかったため、こちらで再度質問させていただきます。 通訳には年齢制限はない、とちまたでは言われていますが、それは経験者の話ですよね? 英語の仕事の経験のない初心者でこれから初めて通訳学校に通い、通訳になろうとする場合、何歳が上限なんでしょうか? 翻訳通訳ジャーナルを読むと(1)通訳学校に入学すれば成績優秀なら学校を通じて仕事を紹介してもらえる(←とはいっても絶対年齢制限でしょう????) (2)おそくともアラフォーまではデビューするほうがいい(←えーっ、アラフォーでもいいの?) 、と、ちょっと信じがたいことが書かれていたのですが・・。 高年齢者で初めて通訳になった人の仕事の有無について実態をご存知のかた、教えてください!

noname#97215
noname#97215
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

>売り込む際に未経験・高齢だとやはり #3にいただいた上記お礼を拝見しましたが、これもやはり誤解で、通訳の売り込みはほかの職種や商品の売り込みと変わりません。 具体的には、前回申しましたような学校や口コミをきっかけに仕事をつかむ。「ねえ、kamako1さん、まだ勉強中だと思うけど、上手になってきたし、ボランティアでこれやってみる?」→「はい!」という具合に。 次に慣れる。「あら、kamako1さん、前回は今ひとつだったけど、今回はうまく仕事できたじゃない。じゃ、有償であれやってみて」→「ありがとうございます!」という具合に。 で、売り込む。「高齢なようだけど(←とは、まず言われない業界だが、仮に言われたとする)、経験が浅いようだね?」→「あんな仕事やこんな仕事をしました。まだ勉強すべき点はありますが、かくかくしかじかの知識だけは負けません」という具合に。 通訳は、年齢面や経験面で、そう特別な扱いを受ける職種ではありませんよ。

noname#97215
質問者

お礼

再度のご回答どうもありがとうございます。 そういう感じに仕事を手に入れていくわけですね・・売り込み次第ということはわかりました。 通訳学校は授業料が高額な上プライベートの時間もかなり犠牲になると聞いていたので年齢の懸念があってそれだけお金と時間をかけても、仕事がなく、無駄になるのではないかという点で二の足を踏んでいました。 重ねてどうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • allwinner
  • ベストアンサー率25% (159/624)
回答No.4

>売り込むとしても「あなた45歳だそうですが通訳経験何年ありますか?」「これが初仕事です」「え~っ、それじゃ頼めないなあ」 となりそうな気がするのですが・・。 >フリーランスだから年齢は関係ないとはいえ売り込む際に未経験・高齢だとやはり「いくら知識があってもねぇ、やったことないんじゃねぇ・・」と門前払いされそうな気もします。。 あなたは営業の仕事とかやったことありますか? 何かの商品を売り込む時に、「この商品は全然売れないんですよ」とか「この商品は壊れやすいんですよ」というような、マイナスイメージになることはストレートには言わないですよね? あなたにとっての商品はあなた自身ですから、あなたという商品を売り込む時に、自分で「この商品は使い物にならない」と言ってどうするんですか? 営業トークにはある程度のハッタリは必要です。相手の質問にバカ正直に答える必要はありません。 ジャパネットたかたの高田社長を見習って、営業トークを勉強して下さい。

noname#97215
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 確かに今まで営業経験なしでした。 通訳は営業力も重要なことを教えてくださりありがとうございます。 とりあえず、allwinner様含めみなさん年齢は関係ない、実力と売り込む力だと言ってくださっているので、年齢の点では少し安心しました。 (通訳の勉強を通じて実力と売り込む力が身につくか?を先に心配したほうがいいということもわかりました。) どうもありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

ちょっと誤解があるんじゃないでしょうか。まず、ご回答にもあるように、フリーランスである以上、年齢制限はありません。次に「“おそくとも”アラフォーまではデビューするほうがいい」とあるのだから、何の矛盾もないはずです。通訳に限らず、どんな仕事でも「38歳までの方」という募集広告はたくさん見かけます。 実際に、アラフォーでデビューする通訳は大勢います。また、アラフォーで通訳をしていなくても技能があると、「通訳をやらないか」というオファーが結構来ます。ご回答にもあるように、ある程度の人生経験や社会経験があったほうが、むしろ好ましいです。ただ、通訳は当然、単に英会話が得意なら務まるわけではなく、どんな言葉をも瞬時に2カ国語に訳せる瞬発力と知識を要し、気も体力も使いますから、向いている人には、そう苦しくない仕事でも、勉強中に挫折する人は多いです。また、体を使う仕事なので、老体、子育て中、介護中には不向きですが、そのへんは一般事務の会社員だって同じですよね。ただし、経験主義ではありませんが、当然、実力主義です。通訳は「隣の先輩に聞きながらやる」とかいうわけにいきませんから、「デビュー」=「独りで誰も頼らずに通訳ができる」です。 ちなみに、「通訳学校に入学すれば成績優秀なら学校を通じて仕事を紹介してもらえる」というと、なんとなく「成績順位が○位という数字にランクインしたら、自動的にお仕事ゲット」という印象と持ってしまうかもしれませんが違います。どちらかというと、学校という環境にいれば講師や同級生と知り合える→その講師や同級生の中に、既に通訳として仕事をしている人がいるとする→その講師や同級生が依頼人から「誰か新人を紹介して」と言われたとする→その講師や同級生が「あ、そういうえば生徒の○○さんなら、授業で実力を見せているし、人柄もいいから紹介しようかな」という感じです。そしてフリーランスですから、仕事を増やすには、自分で売り込んでいく必要があります。で、年齢制限はありません。実力主義です。

noname#97215
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おっしゃるとおり、年齢以前に勉強中に挫折する可能性のほうを心配したほうがよさげですよね。 フリーランスだから年齢は関係ないとはいえ売り込む際に未経験・高齢だとやはり「いくら知識があってもねぇ、やったことないんじゃねぇ・・」と門前払いされそうな気もします。。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

>通訳学校に入学すれば成績優秀なら学校を通じて仕事を紹介してもらえる(←とはいっても絶対年齢制限でしょう????)  若いほうがいいはずだと思っていらっしゃるのでしょうか? 企業に派遣されてとかいうビジネスシーンでの通訳であれば、 社会人経験の浅い若い人のほうがむしろ難しいではないかと思います。 それに年齢よりも、成績優秀になれるかどうかのほうが問題だと思いますが・・・・・。 私は翻訳学校に少し通ったことがありますが、 (翻訳と通訳は違いますが) 入門クラスは若い女性が多かったです。学生さんもいたかも。 その上の基礎クラスは20-30代が多かったですが、おじさんもいましたし、ほぼ社会人。 仕事で英語を多少使っている人たちもいたし、平均年齢も生徒の英語力も授業内容もアップしました。 (で、私はそれ以上ついて行けなかったんですが) 通訳はさらに英語力が必要でしょうし、夜の授業時間帯なら大人が多いだろうと想像します。 アルクの学校紹介の写真を見ると、大人の生徒さんたちがいますよ。 http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/t-school/index.html

noname#97215
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 やはり20-30代が多いのですか(若っ!!)。 リンクの写真も拝見しましたが若すぎます・・。 >>成績優秀になれるかどうかのほうが問題だと思います・・・・・。 痛いところを。おっしゃるとおりです。年齢以前の問題ですね。。

  • allwinner
  • ベストアンサー率25% (159/624)
回答No.1

>英語の仕事の経験のない初心者でこれから初めて通訳学校に通い、通訳になろうとする場合、何歳が上限なんでしょうか? 通訳って基本的にフリーですよね? どこかの会社に就職するなら年齢制限があるけど、フリーの仕事に年齢制限はないでしょう。 あなたは高年齢者と言っていますが一体何歳ですか?50歳ですか?60歳ですか? それ以下の年齢で自分は高齢者だと言っていたら、単なる言い訳にしか聞こえません。 専門的な知識を必要とする通訳なら、20代の若造より、40代の大人の方が、頼りがいがありますよね? 自分を売り込む努力をすれば、年齢は関係ありません。

noname#97215
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 専門職であれば確かに年齢が高いほうがいいとは思うんですが、 まったくの未経験者はどうなんだろう?と疑問なのです。 売り込むとしても「あなた45歳だそうですが通訳経験何年ありますか?」「これが初仕事です」「え~っ、それじゃ頼めないなあ」 となりそうな気がするのですが・・。

関連するQ&A

  • 通訳になるには

    英語の通訳になりたいと思っています。働いているので、週一回か二回、通いたいと思っています。 通訳の仕事を斡旋してくれる、派遣会社などを見ていると、ほとんどが、通訳経験者、となっています。 今の仕事は、英語とは全く関係なく、学校に通っても、年齢的なこともあり、新たな、通訳関係の仕事に就ける可能性は、ありそうもありません。 通訳になる方法、なられた方のアドバイス、お勧めの学校、など、なんでも結構ですので、お教え下さい。 (東京在住です。) よろしくお願いします。

  • 通訳(を目指している)の皆様にお伺いしたいのですが、

    通訳になろう思った切っ掛けは何でしたか? 留学経験等を生かそうと思い通訳勉強されたのか、(ベースがあったか) 別の動機があり、留学や通訳学校に通われたのか、(ベースがなかったか) 勉強を始めた年齢等、 質問攻めになってしまいましたが 通訳を目指すにあたり、アドバイスも頂けたら幸甚です。

  • 通訳者になるには

    こんにちは。現在海外に住んでいる者です。この秋東京に引越そうと考えています。将来は通訳者になりたいので仕事(出来ればバイリンガル秘書)をしながら通訳学校に通うつもりです。通訳者になるには相当努力と時間がかかると思いますので、学校に通う前にボランテア通訳などをして、実際自分に合っているか経験したいと思います。 ボランテア通訳をされた方、是非教えて欲しいです。事前に通訳の経験がなくて、大丈夫でしたか(同時通訳など初めからは不安なのですが)?またどこでボランテア通訳のお仕事をみつけましたか?(3ヶ月クルーズするボランテアのほうはWEBでみつけました)。宜しくお願いします。

  • 人材募集の年齢制限に付いて

    正社員・アルバイト問わず、 年齢制限が30歳だとか35歳だとか良く目にしますが、何故年齢制限の上限が こんなにも低いのでしょうか? 年を取ると新しい事を覚えれなくなるから? 若くもないのに安い給料ははらえないから? 30歳以上でも40歳以上でも多くの知識や経験があるのですから、 むしろ若い人よりも役には立つとは思うのですけどね。

  • 就職のときの年齢制限について

    みなさん、こんにちは。私は今度アメリカから日本に帰ることになり仕事を探そうと思ってます。しかし、驚くことに日本では年齢制限というものがあり、いくら経験や技術があってもなかなか自分に当てはまる仕事が見つかりません。そこで、なぜ日本には年齢制限があるのだろうかと、素朴な疑問をいだきはじめました。もしよろしければ、日本で年齢制限がなければならない理由を教えてくれませんか。誰か、知っている方がいましたら、ぜひお願いします。また、そういうことは年齢による差別ということで日本の仕事場での年齢制限を撲滅しよう~みたいな団体とか、あるのでしょうか?もし、そういう団体とか知ってましたらそれも教えてもらえませんか?よろしくお願いします。

  • 主婦パートの年齢制限

    主婦パートのを採用するの年齢制限って、何歳位が上限でしょうか? 法律上は、年齢制限をかけるのは難しい様ですが、 頭脳労働等では、専業主婦歴が長いうえに、高齢だと難しいと思います。 私の勤務先で、事務職として40代の専業主婦を雇用していますが、 「仕事はいつでも辞めてやる」と、高飛車です。 そんなに、仕事があるものなのでしょうか?

  • 就職年齢制限について

    25歳で専門学校や大学、もしくは公務員試験を受けて就職するなどを考えている者です。 各業界や公務員の仕事の中には、年齢制限があると聞きました。 具体的に、どこが何歳までしか募集していないのか、教えていただけないでしょうか。 もしくは、年齢制限に関するわかりやすいサイトなどありましたら教えてください。 人事担当、面接担当の方などもいましたら、教えていただけると助かります。 (ちなみに、調べた感じですと、金融系は年齢制限があるとか・・・)

  • 未経験のやりたい仕事に年齢制限

    私は40代ですが、未経験ながらやってみたい仕事があります。 しかし未経験でも可という求人は聞くと30代までと年齢制限が あり不可でした。 勉強して知識を得たとしても業務未経験なので難しそうです。 参考に意見を聞きたいのですが、やりたい仕事が未経験で年齢制限があって難しい場合、諦めずに何とかできる方法を探しますか?それとも割り切って諦めますか? ちなみに私のやりたい仕事は今働いている会社にはない仕事なので転職する必要があります。そのような場合です。

  • 通訳を目指しています

    私は今都内私立大2年生です。 大学に入り、大学以外の場所で通訳という仕事に興味を持ち、 通訳になりたいと思うようになりました。 そうした中で東京外大へ再入学したいと思うようになりました。 私の今いる学部は学際系の学部なのですが もっと語学を介して幅広い事柄について勉強したいと思うようになり、 再入学を考えるようになりました。 しかし、今いる大学を中退するにあたって 金銭的事情等を考慮して 来年の受験でだめだった場合は専門学校にいくことしました。 これは私がだした結論です。 そこで質問なのですが、 通訳になるために大卒であるということは大事なことなのでしょうか? 結論をだした以上だめだった場合は専門学校に進むつもりですし、 この1年間は合格するために頑張ります。 ただ今通訳として働いている方の経験などをお聞かせ願えたらと思い 質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • 将来、通訳になりたいのですが・・。

    現在(25歳女)、私はプログラマとしてシステム会社に 勤務しています。今年で3年目になり、ようやく少し業務内容が 見通せるようになったかな?という感じです。 普段の業務は波があり、暇なときは定時、忙しいときは毎日終電で 予測がつきません。 しかし、最近は今の仕事とまったく違う、通訳(社内通訳)という 仕事に興味を持ち始め、いろいろなサイトや本で通訳という 仕事について調べました。 通訳になるには、まずtoeicを満点近く取得し、通訳学校で学んだり 留学したり、通訳経験を持つことが必要であるとわかりました。 私はtoeicは600点前後しかまだありませんが、もともと英語や 外国人とのコミュニケーションに興味を持っていました。 そこで、今の仕事を続けてお金を貯めながらtoeicを満点まで取得し、そのあとで通訳学校に通おうかな?と考えているのですが、 なかなかその選択が正しいか自信が持てず、誰に相談してよいかも分からない状態です。 不安要素としては、 (1)わたしでも通訳になれて、そしてやっていくことができるだろうか (2)今のシステム会社を辞めて、派遣会社でも英語を使った事務などの  仕事をするべきか。 (3)通訳学校を卒業したら、通訳の仕事がコンスタントにできるか。 (4)通訳学校に行くには、お金をどこから借りるべきか。 などです。 なにかと認識足らずな考えだろうな、と思いますが、 最近は日常業務の平行で、英語の勉強もうまくいかず、 もうすぐ転職の時期を逃してしまうのではと気が焦るばかりです。 同じようなご経験をお持ちの方や、通訳業についてよく知っている方、 どうぞよろしくお願いします。