- ベストアンサー
"man are you beautiful."の和訳
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(Oh) man, you are beautiful と言う場合はありますよね。 その場合「おー、メーン」で最初のmanは感嘆詞の「なんとまぁ」というような意味です。 manと文頭について時点でかなりカジュアルな表現なので、「おー、おまえきれいだなぁ」といったところです。 ご質問の語順ではどうなるんでしょうねぇ?
その他の回答 (1)
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
正確には、 Man, are you beautiful! とコンマが入ります。 「Man」は「おぉ!」とか「うわぁ」みたいな感嘆詞として使われます。 「are you...」の部分は倒置して強調しています。 和訳すると「おぉ、なんと美しい!」と言う感じでしょうか。
お礼
ありがとうございました^^
関連するQ&A
- よく「man of~」って辞書で見かけますが...
よく「man of~」って辞書で見かけますが、女性に使う時は「woman of ~」でしょうか? You are a man of many parts.あなたって何から何まで素晴らしい。 You are a man of high culture. 高い教養の持ち主。 You are a man of multiple talents. 多才な人。 You are a quiet man of action. 不言実行の人。 分かる方、おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- How short (young) are you
ある文法書で、 身長や年齢を尋ねるとき,How tall are you?How old are you ?の代わりにHow short are you ?How young are you ? とい うのは特別な場合に限られる。 とあったのですが特別な場合とはどんな場合ですか? 警察の尋問とかの場面ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳に困っています。助けてください。
自分のkidに言っています 「you are cool kiss my kid =)」 という一文があるとしたら、どのように和訳しますか? (文法的におかしいと思いますが…) このように書いてあるサイトがあり、 どのように意訳/和訳すればいいか躊躇しています。
- 締切済み
- 英語
- USENで流れてたんですが、「you are you~」って曲知りませんか。
タイトルどおりなんですが、 女性ボーカルで、歌詞の一部なんですが、 「 ……らずに、私に……、…… you are you~……だったとしても~ you are you~どんな~…… 」 ……は聴き取れなかったです。 私にはこう聴こえたんですが、間違ってるかもしれません。 誰か知っていましたらお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- Are you forgetting it?
Are you forgetting it? って文法は正しいですか?間違いですか? 「あなたはそれを忘れていますか?」 「Were」なら「あなたはそれを忘れていた?」ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- There you are.の語順
There you are. の語順に関する文法的解釈を教えてください。 またその説についての、出典をお教え下さいましたら大変ありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「the candy man」?アーティストを教えてください
you-tubeで偶然聞いた曲で、英語の曲です。 アーティストやタイトルと知りたいのですが、まったく分からず困っています。 テクノっぽいというか、ピコピコしたバックサウンドに、若い感じの女の子の声と、低めの男の人の声がかわるがわる出てきます。 合っているか分かりませんが、歌詞のなかに 女の子「I wish that you are the lolli-pop」 「I know you are the candy man」 男性「I am a candy man」 というのがあったような気がします。 全体的に「the candy man」という単語が何度もでてくるのと、チャーリーとチョコレート工場のカット集?のような映像のBGMとしてかかっていて、動画のタイトルが「Willy Wonka the candy man」だったので、タイトルは「the candy man」ではないかなあ・・・と思うのですが、詳しくは分かりません。 とても気になっているので、どなたか知っている方がいらっしゃいましたら、ご回答いただけるとウレシイです!
- 締切済み
- 海外アーティスト
- You are welcomed はおかしい??
「あなたはこのパーティーに歓迎されていますよ。」など「歓迎されている」 と英語で表現したい場合 You are welcomed to this party. の様に"you are welcomed"を使って表現するのはおかしいでしょうか? 詳しい方教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました!