• 締切済み

この声優といえばこの役でしょう!という勝手な法則ありますか?

tokiwatariの回答

回答No.10

私も、他の方と同じですがあと一人! ”目玉の親父”といえば田の中勇さん!! 第1作目からこの声ですから、粗菓の声優さんではイメージできないのでは?

fujina
質問者

お礼

 ご回答ありがとうございました。そしてお礼遅くなって申し訳ありませんでした(謝)  さて、おっ!でましたね、”目玉の親父”♪幅広い年齢層にかけて親しまれている「ゲゲゲの鬼太郎」ですが、目玉の親父は田の中勇さんじゃなきゃ、ですよね~♪私は「ゲゲゲの鬼太郎」大好きなので、確かに田の中勇さんがいないと始まりませんね!決して変わってはいけません(笑)  ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 俳優の速水亮さんが声優として演じてる作品

    海外ドラマだけなんでしょうか? アニメなんかも声優をなさってるんですか? 以前、10年ほど前に速水亮さんだったかうろ覚えなのですが アニメでいい声だなと思っていた声が 確か速水亮さんでした。(同一人物か不明です。) アニメ・海外ドラマ・海外映画の吹き替えを問わず 速水亮さんの声優として声の出演をなさってる作品を 教えてください。

  • 声優オタクについて

    声優オタクはどう思いますか? オタクの中でも気持ち悪いと思います、声優知らないだけで馬鹿にする奴もいて不愉快です 自分達が気持ち悪いと言われていないから気持ち悪くないと思っているつもりだろうが、万国共通で気持ち悪いと思います、不愉快です 豪華と言われても?しか出ない、正直言ってムカツク アニメ声な声優は正直嫌いです、それにアニメや吹き替えなど全く見ない・もしくは声優に興味はなくそのドラマが好きで見ている人もいるはず、そんな事を言われてもはっきり言ってわかりません、何度も言うが不愉快だ アニメはアニメオタクだ、洋画はその俳優しか覚えていない、いわば映画オタクは俳優しか思い出せないと思う、そんな吹き替えの声優なんぞ知るわけがない 声優オタクについてどう思いますか?正直うざいです

  • 俳優と声優

    洋画の吹き替え、アニメ映画、ゲーム。 最近、この当たりにやたら俳優というか、声優以外が使われています。 昔に比べると、声優がいわゆる「顔出し」することも増えてきました。 垣根がなくなってきているというか、有名だから、というだけで配役しているように思えてなりません。 作品でなく、役者の名前で売っているように思えます。 声でなく顔で売る声優っておかしくないかな、とも。 上手い下手はともかく、好感持てるか否か等、率直にどう感じているかを教えてください。

  • 声優という職業は日本だけ?

    海外映画の吹き替えをしたり、アニメの声をしている「声優」という職業は日本にしか存在しないと聞いたことがあるのですが、ホントですか? アメリカは昔、自国の映画ばかりを見ていたので、吹き替えというモノが存在しないというのも聞いたことがあります。ホントですか?

  • 声優さんと役者さん

    洋画や海外のドラマの吹き替えで、声優さんと役者さんがマッチしてる!と言う方はどなただと思いますか? 私がマッチしてるな、と思うのは・・・ ジャッキー・チェンの石丸博也さん。 ハリソン・フォードの村井邦夫さん。 あと、刑事コロンボはピーター・フォークの声で見た時、違う!と思ってしまいました(笑) 小池朝雄さんがお亡くなりになった後、石田太郎さんに替わっても違和感がありませんでした。 声優さんって凄いなぁ。と思いました。 みなさんのマッチしている!と言う声優さん=役者さんを教えてください。 逆にこれは違う??と言うのもお待ちしています!

  • 吹き替えの声優、気にしますか?

    私は、「映画」「海外ドラマ」大好き人間です。 DVDでも、字幕・吹き替えでは、少し 「雰囲気」や「和訳」が違ったりするので、 両方見て、楽しみます。 私は、この俳優には、この声優さんが良い。。。という好みが、有ります。 昔ヒットした映画のDVDを買うと、 あれ???あの声優さんじゃないの???なんて事が結構あり、 ちょっとガッカリします。 先日、知人の家に行ったら、そこの子供が、ディズニーアニメを 一緒に見ようと言って、DVDをかけました。 はい??????って程に、全部 オリジナル声優じゃない吹き替えでした。 知人によると、1枚500円で買ったDVDだとか。。。 このDVDに是非を言うつもりは、全く無いのですが、 気になって気になって、仕方ありませんでした。 知人は、声なんてドウでも良いから、気にならないそうです。 皆さんは、「声優さん」の違い、 気になりますか? また、好きな声の「声優さん」いますか? ちなみに私は、昔、海外ドラマ「ER」 で、主役マーク・グリーンの声を吹き替えしていた、 井上 倫宏さんの声が、「優しい声」なので、好きです。

  • 映画やアニメの吹替えを声優ではなく俳優がするのは?

    今日もTVのエンタメニュースで見たのですが、海外映画の吹き替えを有名な俳優さんがするということでした。 確かに演技力もある人なので声でもいいお仕事をされるのでしょうが、吹き替えだと俳優さんとはわからないこともあります。 また、俳優さんのお顔も見れないので、吹き替えのプロである声優さんにした方がいいのではと思います。 最近は特に俳優さんが吹き替えをすることが、海外映画だけではなくアニメでも多く見受けられます。 ジブリも最初の作品は声優さんが多く、最近は主役は俳優さんが多いという印象を持っています。 声優さんではなく俳優さんを使うのはどうしてでしょうか?

  • 声優をした俳優・タレントで

    今『デスパレートな妻たち』にはまっています。 で、主役のスーザンの吹き替えをしている萬田久子さんが、プロの声優さんにも決して引けを取らないほどのハマリぶりと上手さに毎回感嘆しています。 今まで、俳優さんやタレントがアニメや洋画・海外ドラマの吹き替えをしたのを見るとどうしても違和感が取れなかったのですが、萬田さんのようにプロ顔負けのはまっている作品・演じた方があったら教えていただけないでしょうか?

  • 英語吹替え版のドラマ・映画はなぜ聞き取りやすい?

    英語の海外ドラマには,役者が直接英語を喋っているものと,例えばドラマ「ELITE」のように非英語圏のドラマの英語吹替え版で声優が英語でしゃべっているもの,の2つがあると思います. この2つのうち,英語吹き替え版の方が圧倒的に聞き取りやすいのですが,これはなぜなのでしょうか?単純に英語吹替え版の方が,はっきりと発音しているからでしょうか?でも英語吹き替え版でもリンキングやリダクションなどを多用してて自然な英語のように聞こえるんですよね... ご回答よろしくお願いします.

  • なんで声優に芸能人を使うのか。

    結構前から主に映画で、声優に芸能人を使うことが増えてきました。 なかにはうまい人もいますが、たいてい違和感を感じます。 そこで気になったのが『なんで声優に芸能人を使うのか』です。 普通のドラマや映画なら好きな芸能人が出ていれば見ようかなとも 思います。しかしアニメや吹き替えなどでその人が参加していても 特に見る気はしません。 熱心なファンは見るかもしれませんがそれほど多くもないはずです。 それよりも声優が芸能人ということを知って見る気をなくすその作品 本来のファンが多いのではないかと思います。 実際私も声優を芸能人がやっていると聞くと 映画館で見ずにレンタルでいいかなと思ってしまいます。 こうやって考えるとデメリットしか思い浮かばないのですが なんで声優に芸能人を使うんですか?