• ベストアンサー

as....as 主語 can ...

「私たちは、話ができるくらいゆっくり歩いた」を as...as を使って、We walked as slowly as we could talk.と表現できますか。どこか無理のある文と思うのですが、具体的には分かりません。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zeeq-h
  • ベストアンサー率54% (6/11)
回答No.1

as ~ as にこだわることなく英訳するなら We walked so slowly as to talk.となると思います。 (私たちは話ができるようにゆっくり歩いた→話ができる程度の速さでゆっくり歩いた→話ができるくらいゆっくり歩いた) 似たような別の言い方で、あなたの作文からasを抜いて We walked slowly as we could talk.とすれば、上記と同じ意味になります。 貴殿が今回使っている、as ~ as S could は、 He ran as fast as he could. 彼はできるだけ速く走った. のように、「できるだけ~するよう○○した。」のような使われ方をするので、今回の和訳には不向きなような気がします。 as ~ as を使いたい理由は当方にはわかりませんが、ご参考ください。

sekkati
質問者

お礼

早速回答いただきありがとうございました。 やはり、as .... as S couldは、今回の和訳に不向きな様です。

関連するQ&A

  • as as S can について

    she spoke as slowly as (  ) 1.possible 2.could 3.she can 4.she was possible 私は3番を選びましたが、回答は1番ということでした。 3番ではどこが間違いなのでしょうか? わかる方 教えてください。。

  • as far as

    I walked as far as the station. という文がありましたが、これは、as far as to the station とするのが正しいのではないでしょうか?I walked the stationでは間違いだと思うのですが。

  • as much as について

    二つの文の違いを教えてください。 We can get water as much as we want. We want money as much as you do. 上の文は、as much water as としなければならないとなっています。 下の文は、このままでよいとのことです。

  • as recently as

    That earthquake in Mexico happened a long time ago, didn't it?" "No, it was 【as recently as】 last year. のas recently as がよくわかりません。 普通の as ~ as は、 Tom is as tall as John. だと、Tom is tall.という文が隠されています。 It was as white as snow. にしても It was white. が隠されています。 I walked as far as the station.も I walked far.が元にあります。 しかし、それなら、it was 【as recently as】 last year. は、It was recently.となってよさそうなものですが、そうはなりません。どうしてでしょうか?

  • この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか

    この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか 鬼塚のミラクル英文108で 「今朝散歩に出かけた時、駅の近くの本屋まで足を伸ばしました」 「When I went for a walk this morning, l walked as far as the bookstore near the station.」 という表現があるのですが、 この文の as far as がどのような意味を成しているのか分かりません。 同じページに、 「~までわざわざ行く(go so far as+場所)」 との解説もあるのですが、 walk as far as+場所 もまた「~までわざわざ行く」 という意味を成すのでしょうか。 また、「go so far as+場所」も 「walk as far as+場所」も 熟語として丸暗記しておくべきものなのでしょうか。

  • as と that の違い

    We could not get the result AS we had wanted. と We could not get the result THAT we had wanted. ・この二つの文章の違いを教えてください。 ・片方がより自然と思われるのなら、その理由も教えてください。 自分であったらTHAtを使うんです。ASを使うと意味が同じなのか違うのか、それから、どのようなニュアンスがあるのか教えて頂けますか? よろしくお願い致します。

  • ここのasは

    we can talk more as im on holiday if you have time. ここでのasはbecauseと同じ役目ですか? 接続詞扱いになりますか?

  • as early asについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 The second phase, reconstraction of the first-floor offices adjacent to the auditorium, could begin as early as August, with an intended copletion date of late November. (1) as early as Augustは、early Augustどう違うのでしょうか?as early as は文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? (2)could begin と、could となっているのは、希望的観測の意味があるのでしょうか? これは、仮定法であっていますでようか? ご指導頂ければ嬉しく思います。

  • CANとCOULDとか

    Can I-よりCould I-の方が丁寧な言い方となりますよね? では You can-(-してもいいよ)みたいな感じで許可するような言い方のとき、 例えば上司などに対して(-していただいても結構でございます)のような意味合いで You could-という言い方はできるのでしょうか? どうもcouldを使うと過去形のニュアンスが出ちゃうのでは? と語法を知らないので使う事が出来ません。 couldには仮定法のニュアンスもあるそうですが イマイチ感覚が掴めていません。 すみませんもう一つです。 「世間ではニセブランドの鞄を買わされて泣いている人も多いようだが、 僕の持っている鞄に関して言えばフランスの本店から買っているものだから 100パーセント本物で大丈夫なのさ!」 のような文の中にある『-に関していえば』を As for me(私に関していえば)のAs for-を使って As for my bagと言えますでしょうか? 宜しくお願いします。

  • as ~as 構文

    こんにちは、 大学受験生ですが、中学の時から苦手を引きずっていて、いまだによく理解できないので、教えてください! ”物事は決して思うようにはうまく運ばないものです。” という日本文の意味と同じようになるように並べ替えよという問題で、 things never (expect,as,them,to,go,as,we,smoothly) という選択肢があり、答えは、things never go as smoothly as we expect them to. でしたか、私は、things never(as go smoothly as we expect them to) としてしまいました。 私がずっとわからないのは、as~ asの間に何を挟むのかがよくわかりません。この問題でも、私の回答がどうしてだめなのか本当に分からず、困っています。この受験の前に、理解して望みたいので教えていただけたらなと思います。 よろしくお願いします。