• 締切済み

英語に関する全ての資格

色々悩んだんですが、私は現在、将来通訳や翻訳の仕事に就きたい、最終的に米に在住したいと考えています。 しかし英語の資格は沢山あってどれをとればいいか迷います。 難易度表や資格種類は大体調べましたが、どれから取ればいいかとか何をとれば在住して困らないか等細かい希望がこんがらがって英語の資格サイトとか適当に眺めてるだけになってしまいます。 答えじゃなくてもヒントでいいので、少し導いてくださいお願いします。

noname#195738
noname#195738

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.3

No.2です。 面倒っていえば、翻訳は面倒な作業ですよ。 調べ物が命です。 英語力、日本語力、調査力、背景知識。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

というより、通訳や翻訳の仕事について調べたほうが早いのではないでしょうか? 両方出来る人もいますが、それぞれ別の作業というか、技術ですよ。 通訳には国家資格がありますが、翻訳にはそういうのはありません。 また、資格さえあれば出来る仕事でもありません。 私は素人ですから実際知りませんけれど、そう言われています。 米国に住みたいのなら、米国のビザについて調べることが必要です。 調べ方が逆だと思います。 「何をとれば出来るのか」でなく「これをやるために何が必要なのか」 です。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/index.html
noname#195738
質問者

お礼

自分の中で、めんどうだったのか目的が資格という概念だったのかわかりませんがとればいいってもんでもないですね参考になりました。 またリンク貼ってくださり有難うございます!

  • zorro
  • ベストアンサー率25% (12261/49027)
回答No.1

資格があっても通訳、翻訳の仕事があるかどうかはわかりません。資格がなくてもアメリカに住むことは可能です。

関連するQ&A

  • 英語で日本語を教えたい

    英語を職業にしています。翻訳・通訳を主にしますが、日本人への英語のレッスンもしています。 日本在住の英語を母国語とする人に日本語を教えることを考えています。この職業について、何か資格とか試験とか団体とかありますか、ありましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 中国語と英語の仕事。将来性はどちらが?

    将来的にみて、英語の通訳・翻訳と、中国語の通訳・翻訳とは、どちらが仕事としての需要や可能性があるものでしょうか?

  • 英語力+何の資格がいいでしょうか?

    九州で英文事務&秘書をしているものです。 九州では正社員の英文事務募集はほとんどなく困っています。 大学を卒業してからは、派遣社員として英語を使う仕事をしてきました。 しかし、景気悪化のため九州支社がなくなることなり、もうすぐ契約も終了してしまいます。 九州では、このように九州支社を閉鎖し、東京や大阪のみで業務を行う会社が大変多く、翻訳・出版・貿易関係などの英語を使う仕事は激減しました。 少ない求人の中から、「英語ができる人募集」というものに応募して、英文事務・秘書の経験をアピールしますが、 「そんなに英語ができる人が来ても、高い給料は出せないから困る」と言われたり、 「月数回、外国人から電話がかかって来るのを取り次いでもらうだけだから、高い英語力のある人には物足りない仕事ですよ。」と言われてしまいます。 これは私だけでなく、複数の英語が得意な友人も同じ事を言われているようです。 また、もっと高度な英語のエキスパートなら問題ないということでも無いらしく、通訳をしている知人の話を聞くと、九州で通訳するなら需要が少ないのでパートしかないようです。その方は国賓や外国人スターなどが九州に来るときに通訳をしているのですが、そういう人は九州へは来ないので、自宅で週に数回英語学校を開いており、そっちの仕事がメインになってしまっている状態だそうです。 英語力をアピールしてもあまり意味が無いので、英語力プラス他の資格を取りたいと考えています。 調べて見ると、英文会計、英文経理などお金に関係したものが多いようでした。 英語専門の高校へ通い、大学では英文学部とう文系人間で、二度簿記検定にチャレンジしたのですが拒否反応がでてしまいました、、、。 お金関係以外に何か「この仕事で、英語ができればさらに良い!」という資格はないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 資格を取るにあたって

    21の女です。 英語関係の資格を取ろうと思うのですが、いろんな種類があって迷っています。特に目的があるわけではないのですが資格をとる場合、TOEICと英語検定でしたらやはりTOEICの方がいいのでしょうか。他におすすめがあれば教えてくださるとうれしいです。 ちなみに通訳や、外国に行って仕事をするわけではないので専門的なものはやめようと思っています。

  • 英語を使う仕事

    来春から大学生になる者です。 私は大学で英文学を専攻することにしました。 英語で円滑なコミュニケーションができるようになることが目標です。 そこで質問なのですが、私は将来英語をつかう仕事に就きたいのですが、そういった職業にはどのようなものがあるのでしょうか? 私が思いつくのは、英語科教員、キャビンアテンダント、通訳、翻訳などです。

  • 英語以外に専門が無い

    私は英語が得意です。大学は外国語学部に進学します。 しかし将来外国語を使って何がしたいのかをまだ決められません。 通訳や翻訳など、語学が直接仕事に使える職種でもそれなりの専門知識が必要だと 知りましたが、自分が英語以外に何に興味があるのかわかりません。 教職に就くつもりはありません。 こんな自分は将来『使える人材』と思ってもらうことができるでしょうか? 私は外国語ができることを武器にしたいです。 専門知識が無いとそれは無理ですか? でも思えば文系はいわゆる「虚学」が多い気がします。 例えば文学部の史学科や国文科などの人は何を武器にするのですか? (よく知らずに言ってしまい申し訳ないのですがやはり虚学にすぎないように思えます) 英語で自分を売っていくには、通訳や翻訳を目指さなくても法律や政治経済などの 専門知識が無いと無理なのですか? (通訳・翻訳は全く考えていないというわけではありません) だとしたら今興味がなくても何か探していった方がいいでしょうか。 今年大学に入るのでまだ遅くないと思うので考えさせていただきたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 進路

    将来、翻訳家か通訳者を夢見ている現在高校二年生です。 実際の翻訳家、通訳者のかたが回答なさってくれればとても嬉しいです。 翻訳家、通訳者に向けて英語以外にどんな勉強をしてきましたか? このような仕事に就くにはどうすれば良いのでしょうか? あと、学生の時にどんな勉強法で英語を学びましたか…? 宜しくお願いします。。。

  • 通訳ガイドの資格をとりたい

    私は将来通訳ガイドの資格がとれたらいいなと思っています。 でも、大学は北九州市立大学の文学部比較文化学科、もしくは山口大学人文学部言語文化学科に興味があります。外国語学部でなくも通訳レベルの英語は身に付けられるのでしょうか。 教えて下さい。

  • 英語で日本語を教えたい。

    英語翻訳・通訳をしています。翻訳の仕事が比較的多く、ややもすると聞き取り・発声の力が落ちます。特に、ノン・ネイティブの英語の聞き取りは、ニュースの聞き取りだけでは維持できません。それで、時間が空いたときに、日本に来ている外国人で日本語・日本の事象を学びたい人がいれば無料で教えてもいいと思います。自分としても英語の力を維持・向上できます・ 私は地方都市在住ですので、このような話に接したことがありません。実際、このようなことはあるのでしょうか。また、そのような外国人を見つけるにはどうしたらいいでしょうか。 教えてください。

  • 資格と求人について

    数多くの資格取得の通信講座や専門学校がありますが、実際に仕事はそれに比例してあるものでしょうか? 昨今の経済情勢から、手に職ではありませんが、何かしら資格取得をと考えるも、資格の種類や内容によるものと思いますが、果たしてそれに見合っただけの求人数があるのか疑問を感じてます。 最近、通信教育などCMも多数見受けられ、資格取得したいという方の需要はあると思うのですが、有資格者を必要とする求人もそれに比例してあるものか、お分かりの方いらっしゃいましたらご教授頂きたくお願い致します。特に語学(通訳・翻訳系)における求人は多いものでしょうか?

専門家に質問してみよう