• ベストアンサー

母音の間違い ~ 「ヒール・アンド・トゥ」、「ワーニング」・・・

よろしくお願いします。 英語の母音をもろに間違えたカタカナ言葉が、世に行き渡ってしまった例としては、 どのようなものがあるでしょうか? 私が知っているのは・・・ ・heal-and-toe ヒール・アンド・トゥ(正しくは、トウ) ・warning ワーニング(正しくは、ウォーニング) ・depletion デプレッション(正しくは、ディプリーション) ・platoon プラトーン(正しくは、プラトゥーン) 「母音をもろに間違えている」ということでお願いします。

  • sanori
  • お礼率94% (2444/2574)
  • 英語
  • 回答数17
  • ありがとう数17

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.12

横文字全てが英語起源ではありません。科学方面は特に英語読みやドイツ語読みではなくラテン文字を日本語読みしたものととらえるべきです(むしろ横文字で書けるものは全て英語と思いそれが英語圏で通じるという勘違いが問題です)。また英語には弱音節の曖昧母音という厄介なものがありこれには表記揺れを認めるべきです。さらに英音と米音の違いもあります。辞書や文法書なら発音記号の補助としてできるだけ正確に近い仮名表記をするべきですが、もはや外来語になったものはそうはいきません。奇妙な仮名を使うわけにはいかないのです。 そういうことをふまえた上で明らかに母音を取り違えたものとして Beverly Hills(ベヴァリ・ヒルズ)→ビバリ(ー) beverage(ベヴ(ァ)レッジ)→ビバレッジ 英語の [e] と [i] が近い音なのは確かですが日本語のイとはかなり違います。Beverly Hills は定着してしまったので仕方ない面もありますが会社名にも使われる beverage は意図的に「ビバ~」としているとしか思えません。「ビバ」の語感がいいからと考えているのでしょうか。 Casualties of War(映画タイトル)→「カジュアリティーズ」 後ろを省略するのはよくあることとして「リ」は何だ。確かにそのまま仮名にすると「カジュアルティーズ」。何だか気楽にお茶を飲んでいるような感じになりますが、それを避けるためにこんなことをしていいものでしょうか。それならインパクトのある邦題でも付けた方が、と思いますが近頃はその国独自のタイトルを付けないようにとの動きがあるとか。 pall-mall(ペルメルまたはパルマル)→ポールモール タバコの銘柄にあります。いくら何でもこれほど聞き違えることはないと思いますが、ブランドなので元々発音を変えているのかもしれません。

sanori
質問者

お礼

ありがとうございます。流石のご回答ですね。 Beverly Hills と beverage は、まったく気づいていませんでした。なるほど。 casualty で思い出しましたが、royalty も「ロイヤリティー」と言う人が圧倒的に多いですね。 横文字全てが英語起源でないことについては、全く同意です。 また、曖昧母音についても同感でして、 曖昧なものを「もろに間違える」ことはできないわけで、 質問文に掲げた例のように、曖昧母音でないところの例を求めています。 ちなみに、科学関連についてですが、 質問文に掲げた「デプレッション」(主に半導体物理・工学で用いられる)は、 英語の depletion から来ています。 また、お世話になるときがあるかもしれませんが、その際はよろしくお願いいたします。

その他の回答 (16)

  • midwells
  • ベストアンサー率36% (15/41)
回答No.17

私が「何それ?」とぶっ飛んだのは、 ナレッジベース レシピ フアン あたりでしょうか。とくにナレッジはカタカナ英語のルールも外していますので、最初は本当に何のことやらわかりませんでした。アナウンサーがフアンと言うたびに、ルールブックには載っているのだろうけどねえと思います。

sanori
質問者

お礼

ありがとうございます。 おっしゃりたいことを私が理解しているかどうか不安ですが、 knowledge は「ノレッジ」「ノリッジ」のように書くべきで、 recipe は「レサピ」「レスィピ」のように書くべきだということでしょうか? 私は、「ナレッジ」と「レシピ」は、妥当な表記の範疇だと思いますが・・・

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.16

レーガン大統領の事例を「日本のマスコミが間違えていた」というのは勇み足. もともとアメリカでも「リーガン」と呼ばれていました. なんだけど, 途中で「自分はアイルランド系だから (アイルランド語での発音に近い) 『レーガン (英語なので厳密にはレイガン)』と呼んでくれ」といったことで「レーガン」と呼ぶようになり, 日本もそれに追随したというのが正しい.

sanori
質問者

お礼

あ、そういうことだったんですか。 本筋と関係はないので、書かなきゃよかったです。^^ ありがとうございました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.15

英語に /e:/ の音は存在しないので alkane は「アルケイン」ですね (Merriam-Webster で確認した). ただ, この辺については「わかっているけどこのように表記する」という「お約束」でもあります.

sanori
質問者

お礼

ありがとうございます。 ええ。 ゲート、 クラスメート、 エース、 ロナルド・レーガン、 ・・・ 同じパターンですね。 ちなみに、レーガンが大統領候補だった頃、日本のマスコミが「リーガン」に間違えていました。

noname#215107
noname#215107
回答No.14

>heal-and-toe が外来語として日本語に入ってきた頃は、 >すでに、「トゥ」は「トウ」と区別されていた時代ではないかと思いますが・・・ 時代が既にそうでも、昭和初期以前生まれの方は沢山いらっしゃいますしね。 もし、「ヒール・アンド・トゥ」と文字で書いてあっても、日本人はheel and "tu" のような発音はしませんし、外来語として入ってきた当時はまずなかったはずです。 話が脱線してしまってすみません。 本題の例としては、 walk (ウォーク) work (ワーク) 上の2点は、どちらかと言うと逆にしたほうがより近いですね。

sanori
質問者

お礼

おっしゃること、わかります。 ありがとうございました。

  • mide
  • ベストアンサー率44% (333/745)
回答No.13

もともと英語音をカナにするのに無理があるわけですし,歴史的経緯などもあって「間違い」とするのはどうかと思うのですが,それでも面白いと思うのは, Solitairは「ソリテア」でもよさそうなのに「ソリティア」が定着しましたね。「ホームステイ」を「ホームスティ」と書く人も結構います("homestay"自体英語として使わないという議論はまた別として)。partitionを「パテーション」と書く人も多いようです。 間違いというのもどうかと思いますが,発音に対するカナが一定していないこともありますね。 company, love, cut などの[Λ]のカナは「カンパニー」「ラブ」「カット」のように「ア」とするなら oven は「アブン」ですが「オーブン」が一般的ですね。gloveも同様ですし onion, front, monkey, London は「アニャン」「フラント」「マンキー」「ランドン(ランダン)」でもいいのに「オニオン」「フロント」「モンキー」「ロンドン」ですね。 一方 hot, boss の母音を「ホット」「ボス」のように「オ」とするなら電力の watt は「ウォット」になってしまいますが通常は「ワット」ですね。whatも同様。

sanori
質問者

お礼

ありがとうございます。 solitair は、たぶん solitaire ですか。たしかに「ソリティア」で定着していますね。 短母音の[Λ]、[o]、[α]は、日本語の「ア」にも「オ」にも聴こえるので、 まーしょうがないかな、ぐらいに思っています。 ただし、「オーブン」 は、たしかに大間違いですね。

回答No.11

アメリカ人にカタカナを見せてこの英語は何か当ててみよう、と言った時になかなか当たらないのにこんなのがあります。 マクドナルド  (マックドーノーズ) ミュージカル  (ミュージコL) オーストラリア  (オーストレイリア) セーター  (スウェター) バレーボール 踊るバレーかとよく言われます。(ヴァリーボーL) シャツ  (シャーT)

sanori
質問者

お礼

ありがとうございます。 そういえば、volley と同様、Berkleyは「バークレー」、Stanleyは「スタンレー」と言いますね。

  • wakaranan
  • ベストアンサー率42% (204/481)
回答No.10

今の日本で一番間違えられて使われているのは、 デジタル←→ディジタル (Digital) だと思います。

sanori
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.9

warning と全く逆の方向に間違っちゃったのが worm/ウォーム (もちろん正しくは「ワーム」) ですな. 機械で worm gear という形で出てきます. でもこれはどっちかというと「英語が悪い」といっていいと思う. 「表音文字」だったら「文字の通りに発音する」のが普通だろ.... あと, 「もろに間違える」という点では ・弱く発音される母音はしばしばあいまいになり, さらにはつづり字に発音が引っ張られる傾向がある ・アクセントがある母音は強く発音される結果長めに聞こえることがある ということも考慮しなければならないでしょう.

sanori
質問者

お礼

>>>機械で worm gear という形で出てきます. さすが、Tacosanさん。 ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.8

× エンターティナー ○ エンターテイナー やっぱ、これでしょう。ちなみに「ワーニング」くらいは勘弁してやってよ、という感じではありますが。

sanori
質問者

お礼

それです!!! ・・・と言うのは、 実は、それを思い出せなかったことが、今回質問した理由の一つだったからです。(笑) ありがとうございました。

  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.7

高校の化学で出てきた用語ですが、 alkane 誤:アルカン 正:アルケーン alkene 誤:アルケン 正:アルキーン alkyne 誤:アルキン 正:アルカイン 単に間違えているだけでなく、 完全に他の語の発音と入れ替わってしまうという 厄介な例だと思います。

sanori
質問者

お礼

あ、 それ、私も以前に思ったことがあります。 アルケンとアルケーンが違うものを指しますからね。 英語だけに限定して考えると、 短母音(アン、エン、イン)よりも長母音(ケーン、キーン、アイン)のほうが、 耳で聞いたときに区別が付きやすいという事情がある、 という話を聞いたことがあります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 雪道でヒール・アンド・トゥ?

    私はスポーツMTに乗っている。 雪国で冬道は圧雪やシャーベットやアイスバーン等様々な状況になり大変危険なものである。 その際まずシフトダウンでショックが出るようなATよりヒール・アンド・トゥでスムーズにショックレスでシフトダウンするMTのほうがやはり優れているだろうか? またMTに乗っていてもヒール・アンド・トゥを使わずにシフトダウンしている方もいるようだが、 不要なショックやGを生じること無くシフトダウンとともにエンジンブレーキと共に加速する際に必要な回転数を得られるスムーズなヒール・アンド・トゥをしたほうがより良いのではないのだろうか? 冬道雪道アイスバーン上でのヒール・アンド・トゥについてであればどのようなことでも結構であるので是非とも奮ってご回答いただきたい。

  • 公道でヒール・アンド・トゥ?

    公道でヒール・アンド・トゥをすると言うとサーキットのように高速で暴走していると思い込む者が多いようだ。 単純につま先と踵或いは足裏の左右を使用し片方の足でアクセルとブレーキ2つのペダルを操作する意味としてならば、 サーキットのような極限走行でなくとも公道の40km/hであっても穏やかでスムーズな走行に役立つものではないのだろうか? もちろん減速にブレーキが必要ない場合においてはヒール・アンド・トゥからブレーキを差し引いたブリッピングで結構だ。 どうもMTのスポーツドライビングテクニック=サーキットのテクニック=公道では危険と短絡的に思われているのではないかと疑問が生じている。 ドライビングテクニックは極限のサーキットレベルから日常のお買い物レベルまでオールマイティにカバーできる部分も存在しているのではなかろうか? 公道でのMTのヒール・アンド・トゥやブリッピング等の有効性有用性について季節柄雪道アイスバーン状況についても示していただければ幸いだ。 尚、この質問ではAT全盛の今激減したMTの独自テクニックであるためMT車でヒール・アンド・トゥ及びブリッピング経験理解している者からご回答をいただきたく切にお願いする。

  • ヒール&トゥ…!?

    ヒール&トゥ…!? 私はMT車に乗っていましていつも普通にヒール&トゥしてるんですけど、 ここで検索してみたらヒール&トゥがなんだか目の敵にされているようですね。 ヒール&トゥを使いこなすのは別にいいことなのでは? どうしてヒール&トゥは目の敵にされるのでしょうか??

  • ヒール&トゥって必要なのですか

    普通に公道走るのに必要な技なのですか。 自動車学校ではそんなこと教えてません。 スムーズに走りたいならAT車に乗ればいいだけのことなんじゃないのですか。

  • ヒール&トゥ等のテクニック

    ヒール&トゥ等のテクニック ヒール&トゥ等のちょっと懐かしい?テクニックを教えて下さい。 ダブルクラッチ、クラッチレスシフトその他何かあれば。 通勤が長いので、暇つぶしにしたいと思います。過剰な少燃費走行には興味ありませんが。

  • 一般道でヒール&トゥってしますか?

    普通に一般道を走っていて交差点で左折などする時にパンパンと4→3→2とかシフトダウンして曲がってますが、マフラーを交換(車検対応品)しているので同乗している人などから「なんでそんな事するの?」と言われます。 「だってスムーズに走れるでしょ?」と返しますが、 「普通は半クラッチで立ち上がるでしょ?」 「この方が半クラッチしないで良いし・・」 と言う会話が続きます。 まあちょっと音もするので控えたほうが良いかなとも思うのですが、みなさんどうしてます?

  • ヒール寄りやトゥ寄りで飛ぶ方向

    ゴルフの初心者です。 フェイスのどこの部分に当たったかによって  ヒール寄りで打つと右回転の玉になりスライス系  トゥ寄りで打つと左回転の玉になりフック系 とありました。 私はドライバーでどこに当たったかシールを貼ってやってみましたが、 ヒール寄りに当たると左の方に飛んで行き、トゥ寄りに当たると右の方に飛んでいきます。 私の打ち方がおかしいのでしょうか。

  • いいヒール・アンド・トゥと悪いヒール・アンド・トゥ

    ヒール・アンド・トゥの上達しやすい練習方法を教えて下さい。 いいヒール・アンド・トゥと、 悪いヒール・アンド・トゥも、 あればどういうものなのか教えて下さい。

  • 初代オデッセイでヒール&トゥってできるんですか???

    ほんのちょっとだけ拝見した質問(すぐ削除された)を読んでみたら、 「オデッセイでヒール&トゥしてる!」みたいな文面が…。 私の知識の中での「ヒール&トゥ」は、クラッチ操作を伴う技術というイメージなんですが、 今どきはAT車でもできる(以前とはヒール&トゥの意味合いが違う???)んでしょうか? 私が時代遅れなのか、チラ見した質問を書いた質問者様の勘違いなのか…。 どなたか教えてください! あ、私はヒール&トゥを肯定も否定もしない(実生活ではしない)MT車歴18年の者です。。。

  • ヒール&トゥ?  ダブルクラッチ?

    こんばんは。 突然ですが何のためにヒール&トゥがあるのかがわかりません。 某レーサー養成学校、レーサーはヒール&トゥで危ない目にあったので、遣わないようにしていると言います。 それもそうで吹かしすぎる危険性があるヒール&トゥより普通に シフトダウン&ブレーキングでコーナーに入った方が速く、 技術性が必要ないのでは?? と思いました。 何のためにダブルクラッチや、ヒール&トゥがあるのか教えてください。