- ベストアンサー
リメーキングエデンの意味を教えて下さい!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
このご質問は、それが本のタイトルであることがわかれば解決だったのでしょうか? だとすれば、もう回答は出ているので、余計なことかもしれませんが、まだ締めきられていないので、ちょっとおじゃまさせていただきます。 『Remaking Eden』という本の邦題は確かに『複製されるヒト』ですが、Remaking Eden=「クローン人間」ではないと思います。Remaking Edenは、文字通りには、「楽園の再建」の意味です。 この本にはHow Genetic Engineering and Cloning Will Transform the American Family(遺伝子工学とクローン技術がいかにアメリカの家族を変えるか)というサブタイトルがついています。つまり、クローン技術が生み出す「倫理問題」を追及した内容の本なんですね。 ですから、この本のなかでも、Remaking Edenという言葉が比喩的にも用いられているとしても、文字通りの意味も兼ねていると思います。
その他の回答 (2)
追記です 翻訳本のタイトルですね 「複製されるヒト」Lee M.Silver 原著 翔泳社 ; ISBN: 4881356089 ; サイズ(cm): 18 x 13
お礼
回答ありがとうございます! 人に頼まれた質問だったのですが、保健のテストに出されたものなので クローン人間って事なんでしょうかね。
複製されるヒト でしょうか
関連するQ&A
- テンションとはどういう意味
テンションが高い、とか低いとか。意味が解りません。最適な日本語訳は何でしょうか。マスコミでテンションと言ったら、私が日本語でパッとコンパイルするべき言葉を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- ポーリシュカポーレの意味教えてください
ロシア楽曲の”ポーリシュカ ポーレ” の日本語訳を教えてください! 日本語タイトルは「私たちの野よ」というのを 聞いたことがあるのですが、ポーリシュカに「私たちの」 という意味はあるのでしょうか??
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ★*゜*☆*゜*★*゜ えいご漬け・・・効果でました??私のやりかたは無意味ですか?凹んでます… ★*゜*☆*゜*★*゜
似たようなご質問拝見しましたが 自分なりの質問がありましたので改めて質問させていただきます 昨日から えいご漬けをはじめました。 結構楽しくて夢中になって 聞き取っては書きまくっています。 しかし疑問に思ったんですが ムキになって聞いては書く!を繰り返していて疑問が… 聞いたとおりに書くことはできますが、英語を英語の意味で理解しているので 日本語に置き換えてから頭で理解しようとしていません そのせいか トレーニングページでは 本文の日本語訳が上画面の下部分に出ているんですね。 英語で聞いて なんの意味を言っているかは分かりますが その日本語だけを見て 英文に置き換えようとすると 結構自信ありません。 それって勉強方法がまちがっていますか? 英語を聞いてから 日本語の訳を読み日本語とあわせながらゆっくりと理解していかないと意味のないことでしょうか。 一応 パッと日本語訳は目に入れますが 意味は合っています。 みなさんコツなどありましたらお教えください
- ベストアンサー
- 任天堂ゲーム機
- 翻訳しても意味がわからないのですが。。。
Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。 どうにかして意味を解読できないものでしょうか? どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか? なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか? それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。 これは、どうすれば解決できるのでしょうか? 御教授よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- GIVENCHEYってどういう意味ですか?
ブランドのジバンシーの話ではなくて・・・ GIVENCHEYは何語でしょう? フランス語ですか? 単語自体の日本語訳を教えてください
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございました! とても参考になりました。