- ベストアンサー
テンションとはどういう意味
テンションが高い、とか低いとか。意味が解りません。最適な日本語訳は何でしょうか。マスコミでテンションと言ったら、私が日本語でパッとコンパイルするべき言葉を教えてください。
- jiukowazam
- お礼率30% (41/135)
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 回答数2
- ありがとう数11
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 真剣に考えると中々一筋縄ではいかない問題ですね。 最近ではマスコミなどでも良く用いられるようになった「テンション」は「気分」というような意味で使われていることが多いです(こうした外来語は「日本語」の一つとなってしまった時点で元の意味からずれてしまっていることが殆どですね)。 「気分」の中でもその「高揚感」のような部分を指していると思って頂いても良いかと思います。 「テンションが高い・低い」は「気分に高揚感があるか・ないか」、つまり「気分が盛り上がっているか・いないか」ということを意味している場合が多いからです。 「モチベーション」なども殆ど同じような意味に使われることもありますが、どちらかというと(何かに臨む際の)「やる気」に属するものを指して使われることが多いかもしれません。 比べると「テンション」のほうはそういった目的性とは無縁であることも多いように思います。 言い回しがわかり難かったらすみません。
その他の回答 (1)
- hiroko771
- ベストアンサー率32% (2932/9040)
関連するQ&A
- 「モチベーション」と「テンション」の今風の使い方
十年くらい前から、「テンションが上がる」という言葉を耳にするようになり、最近では、「モチベーションが上がる」とか「モチが上がる」という言葉も聞くようになりました。私は、前後の発言からその意味を推測して理解しようと努めていますが、正しく理解しているかどうか確信が持てません。中学や高校では、テンションというのは「緊張」という意味、モチベーションは「動機」という意味だと習ったのですが、「テンションが上がる」と「モチベーションが上がる」にそれを当てはめると意味が通じなくなることがしばしばあります。しかし、英語に堪能なタレントやDJが「テンションが上がる」と「モチベーションが上がる」という日本語をいまどきの日本人と同様に使っているのを耳にすることがあり、気になっています。二つの言葉には元になった英熟語があるのでしょうか?また、有名な人が使い始めて広まったのでしょうか?それと、「テンションが上がる」と「モチベーションが上がる」をお年寄りでも理解できる言葉に置き換えるとしたら、それぞれどのようになるでしょうか?私が子供の頃には耳にしなかった言葉なので、疑問に思っています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「テンション」の訳語について
日本語で「テンションが低い」「テンションが上がった」などと言う時、「テンション」は「やる気」や「高揚感」「気分の盛り上がり」などの意味を持つと思います。 しかし英和辞書を引く限り英語のtensionにはそのような意味は無く、「テンションが上がった」のような使い方は日本でしか通じないという話を聞いたこともあります。 しかしまた一方で、和英辞書(OXFORD)で「テンションが上がる」を「grow tense」と訳していたり、ビデオゲーム「ドラゴンクエスト8」の英語版で「テンション」というパラメーター(意味的には日本語のそれ)をそのまま「tension」としていたりします。 実際のところ、英語の「tension」に日本語の「テンション」のようなニュアンスはあるのでしょうか? もし無いとしたら、上のビデオゲームの例のように文脈に依らず用いる場合、どのような訳語が適当になるのでしょうか? どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 「テンション」と「ガタイ」の語源は何ですか?
「テンション」と「ガタイ」の語源は何ですか? (1) 「テンション」は英語では「緊張」という意味ですが、世間では 「やる気」とか「気分の高揚感」とかいうニュアンスで使われてますよね。 なぜこのように日本語では違う意味として使われているのでしょう? (2) 「ガタイ」は「体格」の意味で使われていますが、どこから「ガタイ」 という言葉が生まれたのか謎です。この語源は何でしょう?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- テンションって何?
テンションって何? テンションが高い、などとして使用される「テンション」ってなんですか? 英語のtensionと関係はありますか? 意味を推察するに「調子」や「感情の高ぶり」を意味するような気がしますがいかがでしょうか。 また、この語はまともな社会人が使用するほどに定着していますか?それとも、一部の、メディアやその影響を受けやすい人のみですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本のテンションとアメリカのテンションの違い
なぜ、アメリカのテンションの意味と日本のテンションの意味が食い違ってしまったのでしょうか?? だれか、知りませんか??
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 陽気でテンション高い楽しい人との付き合い方
こんにちは。 タイトルのようなタイプの人とのお付き合いでつまずくことが多くて アドバイスが欲しくて投稿しました。 私は以前は、周りを見ずに陽気にしていて周囲によくわかってもらえなかったり 気まずいおもいをすることもありました。空気読めないと学生の頃はいじめられたことも。 今は、テンションが低いわけではないのですが、周りの様子を見て自分を抑えてしまうし、 女の人特有の華やかでにぎやかな雰囲気というのについていけません。 私は多分、悪いことをする訳じゃあないけど変わっていて、 人と言葉や感覚のセンスが違うことが多いのだろうと感じています。 今の職場ではややおとなしいものの真面目に働く人として受け入れられており、 同僚やお客様とも良い関係を築けていると思っています。 社風や雰囲気がたまたま私にあったのかもしれません。 でも、たまにプライベートで陽気でテンション高い人とお付き合いするときに ちょっと・・・注意されてしまいます。 今、うまく行っていない人が三人ほどいて、共通点が「陽気でにぎやかなことがダイスキ」 なことです。内、二人は、ちょっと調子が良い人でもあります。よく言われるのが、 「私を避けないで!」 「もっと構って!気を遣って!」 「人生つまらなさそう。もうちょっと楽しんだら」 「おしゃれに興味ないの?」→(自分なりにおしゃれは楽しんでいるつもりなんですが。。。) です。 また、私が腹に一物持っているとか、その人のことを嫌っている という前提で物を言われることが多いです。 相手のテンションにあわせることは一、二時間なら不可能ではありませんし 年配者相手のときは極力あわせる様にはしていますが、 そうすると後でしんどくなって、一週間くらい誰とも口をききたくなくなります。 テンション高い人同士が興奮してしゃべっていると、 日本語なのに本当に聞き取れないこともよくあります。 会話ではなく音として聞き逃してしまうみたいです。 自分と違うタイプの人ともう少し楽に付き合う方法をアドバイスください。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- "brittle strain"の意味
火山、地盤変動関連の論文を読む中で「brittle strain」という言葉がどうもキーワードになっているようなのですが、 その意味が汲み取れず苦労しています。 どなたかこの言葉の日本語訳、もしくは日本語での説明をお願いしたいと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 地学
- テンションを上げる方法
今特にテンションが低いわけでもないですけど、 たまにテンションを上げたいなぁと思うときがあります。 好きなときに上げられたら良いなぁと思って。 (みなさんはどういうときにテンションが上がりますか?) 簡単にテンションを上げるには何をしたらいいと思いますか? ちょっとテンションを上げる技を身につけたいです。 もし何かありましたら教えてください。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
お礼
ありがとう。コンパイルなど難しい用語を知っていてもテンションが輪からない、そう言うもんですよね。真剣に回答いただきありがとうございました。胸の閊えが消えました。早々