解決済みの質問
こんばんは。
>ローマ字読みと英語との差なら、二人の呼び方が違うのは何故なんでしょう?
言語学について詳しいわけではありませんので、あくまでも推測で失礼します。
日本語は同じ文字でも使い方や前後の文字によって読み方(発音)が異なる漢字が多いですよね。
例えば、『匹』の読み方ですが、『いっぴき、にひき、さんびき、よんひき・・・』前の文字によって『匹』の読み方が変ってきています。これは恐らく読みやすい、発音しやすいからだと思います。
ということで、「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」と日本人にとって読みやすい、発音しやすい呼び方が定着したのではないかと思いました。
投稿日時 - 2003-02-16 20:30:57
お礼
はりそん・ふぉー・・あ、なるほど!納得しました。
ミスや矛盾じゃなく、あえてそうしてあるものなんですね。はぁ~長年の疑問がすっきりしました♪♪
再度の回答ありがとうございました(^_^)v
投稿日時 - 2003-02-16 20:48:58
8人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(4件中 1~4件目)
こんばんは。
私も「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」と呼んでいます。
「ジョージ=ハリソン」「ハリスン=フォード」は呼びづらいです。
難しいことはよく分かりませんが、日本語では、ローマ字読みの「ハリソン」の方が読みやすく、親しみやすいと思いますが、より正しい発音に近いのは「ハリスン」なのでしょう。
人名や地名には多くみられますね。
例えば日本では「ベトナム」が一般的ですが、より正しい発音に近い表記にすると「ヴェトナム」になると思います。
投稿日時 - 2003-02-12 00:10:42
お礼
お礼が遅くなりまして、すみませんです。
やっぱ呼びづらいですよね?
ローマ字読みと英語との差なら、二人の呼び方が違うのは何故なんでしょう?(;一_一)もしかして最初に名前を伝えた人によるのかなぁ・・とか色々思ったのですが。
ウに点々(出せない・・)になるのは、Vだからですね?ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-02-16 20:17:07
こんばんわ。私もこの質問に
興味を持ちましたので、是非参加させて下さい。
私も「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」
と聞いてきたので、そう呼んでます。
ジョージ・ハリスンは出身がイギリスなんで
イギリス英語だと「ハリスン」という
発音になるという事なんでしょうかね~。
投稿日時 - 2003-02-11 23:28:06
お礼
お礼が遅くなりましてすみません。
アメリカとイギリスの違いなんでしょうか?もしや「通」の間では私と反対の読み方するんではないか?と心配しながら質問してたので、同じ読みの人がいて安心しました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2003-02-16 20:13:06