- ベストアンサー
『似ている』を英語で言うと?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 見かけが似ているということでしょうから、 You look like Obama. He looks like Obama. You resemble Obama. He resembles Obama. でよろしいかと。
その他の回答 (5)
- catch_22
- ベストアンサー率32% (25/77)
>ちなみに、オバマ大統領『似』選挙 って英語で言うとなんでしょうか。 "Obama look-alike contest" ただの「大統領似」は、"Presidential look-alike." >「あなたは、オバマ大統領似選に出れますよ。」 "You can try out for Obama look-alike contest" 選挙用語にこだわりたい場合は、 "You can be a candidate for the look-alike presidential election contest."
こんにちは similar, alike も使えると思います。 He is similar to Mr.Obama. The student and Mr. Obama look alike.
お礼
ありがとうございます! alikeってそう使うんですね~。勉強になります。
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
彼はオバマ氏に似ている He has the look of Mr.Obama. 〔比較〕 彼は卵を煮ている He is boiling eggs.
お礼
うまいですね。ユーモア回答ありがとうございます。 下の例文まで覚えてしまいましたw has っていう使い方もありなんですね、なるほどー。
補足
ちなみに、オバマ大統領『似』選挙 って英語で言うとなんでしょうか。(オバマ大統領に似ている人を決める選挙があるとして) 「あなたは、オバマ大統領似選に出れますよ。」 お願いできますか?
- applee
- ベストアンサー率30% (33/109)
You look like オバマ でいいのではないでしょうか。
お礼
そうですね。最初の方に覚えた英語でした。。。 ありがとうございます。
関連するQ&A
- 英語にしてください!!
(1)~(5)の日本語を英語にしてください!! 1つだけでもいいので、多くの回答をお待ちしています!!! (1)貴方は私のことが嫌いですか? (2)私は貴方は素晴らしい友人だと思っています。 (3)貴方がまだ私を友人と言ってくれるならば、私は貴方に話したいことがたくさんある。 (4)私はまだ貴方の友人の1人でありたい。 (5)追伸;オバマ大統領は私の尊敬する素晴らしい人間だ。 貴方がどう言おうと、私の考えを変えることは不可能だ。
- 締切済み
- 英語
- オバマ大統領の英語が難しいです。
先日、オバマさんが広島を訪れてお話をされていました。 が・・・ 一字一句聞き取れませんでした 主語+be動詞+という英文法を用いていたかすらわからないくらい 聞き取れませんでした。 そこで質問なのですが、日本人でも 政治家が話す言葉は難しいものが多くて聞き取れない場合があるため これと同じ感覚でオバマさんの英語も難しいのかな? と思いましたが、実際問題どうなのでしょうか? 聞き取りにくい声というより、発音の重低音がはっきりしているというか 音程が大きくなったり小さくなったり いきなり声のトーンが下がったりしてる気がするのです。 日本語字幕を読みながら聞いても、何の単語を使っているのかが まったくわかりません。 どうなってるのでしょうか? 広島に来られたときからずーっと悩みになっています。 トランプ氏の英語は全体の1割くらい「あー 今のはこの単語だな」程度 クリントン氏の英語は全体の2割くらい「ふむふむ」という程度 オバマ氏の英語は全体というか100%わかりません。 どこかでbecauseという単語を言ってたかもしれない・・くらいです。 アメリカ人はいろんなアクセントを使う 人によって全然発音が違うのもわかります。 でも話してることがまったくわからないというのがどうなっているのか 真剣に悩んでいて これが原因で挫折しようかと思ってしまっています。 政治家の業界用語を連発してるだけならわからないのは当たり前ですよね。 オバマ大統領のスピーチは アメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリアの 10歳以下の人は聞き取れているのかな?という疑問もあります。 カナダ人の英語も聞き取れないんですが・・・。 難しい発音していますか? 私の英語レベルは、まだ ヒラリーさんのお話が全体の2割聞き取れるか という程度です。 聞き取れるという断言はできないレベルです。 オバマ大統領の話し方に方言は含まれていますか? ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- これを英語で何て言いますか?
「○○っているじゃん?」って英語で何て言いますか? ○○は人の名前で、有名人だとします。 もし友達に、別の友達などのことを、「ねえねえ、隣のクラスの花子ちゃんって知ってる?」などでしたら、知り合いかどうか、ということなので、do you know Hanako?で良いと思うのですが、有名人だと、たとえば、オバマ大統領っているでしょ?彼のことなんだけどさー、という時に、do you knowで聞いてしまうと、オバマ大統領の直接の知り合いなんでしょ?と聞こえてしまうと思います。かと言って、do you know something about…で聞くのも、知ってるに決まってるじゃん!となりますし、この表現は「ちょっとマイナーかもしれない有名人」などに使うと思うのです。そこで、明らかに有名で相手も知っているだろう人のことを指して、「○○っているじゃん?」というのは、どう言えばいいのかと悩んでいます。 麻央ちゃんってフィギュアスケートの選手いるじゃん?可愛いよね!とか、 キアヌリーブスっているじゃん?私生活でも良い人なんだって!とか、 そういう感じの会話で使いたいのですが…。英会話に自信あり!な方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- プレジデントオバマに何か要求ってありますか?
僕はオバマ大統領と個人的に親しいです (本当です。以前アメリカ留学したときに隣にすんでいたのがオバマです) こないだの鳩山会談についても、1週間くらい前にメールで教えてもらいました。 で、よくメールでやり取りしているのですが、もしオバマ大統領に何か日本国民として要求があれば教えてください。 とりあえず、僕が言っておいたのは ・対等な日米関係を構築してほしい ・思いやり予算を減らしてほしい
- 締切済み
- アンケート
- 英語動画に日本語字幕をつけてうpするのは法律的に
YouTubeやニコニコ動画等で、 英語の動画に日本語字幕をつけたものが アップされていますよね。 オバマ大統領のスピーチが聞きたいけど英語わからん、 スティーブ・ジョブズさんのプレゼンが聞きたいけど英語わからん、 などという人々にとってとてもありがたい動画です。 ただ、あれって法律的な観点からみて、 (動画の権利だの映っている人の肖像権だの) どうなんでしょうか? もしNGだとしたら、削除されていない動画もたくさんありますが、 そういうのは権利者から見て 「こいつ無許可でオバマ大統領のスピーチを 再配信してやがるから本来はNGなことだけど、 でもまあ勝手な改変を加えてるわけでもないし、 大統領の気持ちをジャパニーズの人々に伝えようと 善意・良心で字幕化してるみたいだから、 無許可だけど黙認しておいてやるか」 みたいな、そんなニュアンスで放置されているのでしょうか? 実際、字幕化してもらえるのって 英語の聞き取れない人にとっては 大変ありがたいですし、 無許可とはいえ本来の権利者にとっても 悪くないどころか翻訳料を1円も払わず 外国人に宣伝してもらってるようなもんだから、 怒るどころか喜ばれてすらいてもおかしくない とは思うのですが。 このあたり、法律的な観点や実質的な観点から どうなのかアドバイスくださるとありがたいです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- Youtube・ニコニコ動画・動画サービス
- 英語の演説とかで最後の最後に
ゴープレッションと聞こえることがよくあるのですが、 (最近ではオバマ大統領とか)正解はなんと言っているのですか? God Bless You!! ですか?違いますか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご丁寧に複数例を挙げていただきまして、ありがとうございます!