- 締切済み
”僕の女に手を出すな!”を中国語で
”僕の女に手を出すな!”を中国語でなんというのか教えていただけないでしょうか? WEBを探し回ったのですが、わかりません。。 発音も教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- harryqin1993
- ベストアンサー率44% (4/9)
関連するQ&A
- 中国語の発音について
こんにちは。中国語を勉強しているものです。 中国語の発音についてご質問があります。 いわゆる「qiu」という発音ですが、私としては iとuの間に小さなoを入れて、「チョゥ」のように 発音しています。中国のドラマを見ていても、 同じように発音している場面をよく見かけます。 しかし、時々中国語のニュースなどを聴いている 時、小さいoがなくて、そのまま「チウ~」と発音 している場合があります。標準中国語としては どちらが正しいのでしょうか?また、同じ中国人 で違いがあるのは何故なのでしょうか? よろしくお願いいたしますm(_"_)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください
【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか? あと京は中国語でなんと発音しますか? 以上3点教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の発音2
中国語の発音の何かいい勉強の仕方というのは ありますでしょうか? ちなみに、なにか良い発音勉強の本があればお教えください。 それと、中国語には同じような音がイッパイありますが、発音はちがうのですか? chi qi ji など。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 中国語の発音について
1ヶ月ぐらい台湾人の人と学生寮の同じ部屋でした。その時、少しだけ中国語を話してみたのですが、発音が分からないと言われたことが多かったです。確かに自分は中国語の発音をカタカナ読みしているだけでした。 中国、台湾の人に発音を分かってもらえるには、どうすればいいでしょうか?いい方法はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?
日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが
- ベストアンサー
- 歴史
お礼
みなさん、いろいろと貴重なご意見、ありがとうございました。 お返事が遅くなって申し訳ありません。 回答の入力文字の制限から、2回に分けてコメントさせていただきます。 この言葉は誰に対して言うとか伝えるということではなく、 将来中国で生活するつもりで中国文化を勉強中の私が、興味を 持ったものでした。 清不要槍我的愛人 に対して友人の中国人に問いましたが、 別におかしくはない、ただ”槍”は中国語で”銃”のことだ そうです。 別に”弱腰”ということでもなさそうだということでしたが、 ただご意見のあったように、中国語(に限らないとは思いますが) 日本語との間で直訳はNGですよね。 同じ表現でもいろんな言い方があるようで、その辺は特に中国語 では難しいようで、シテュエーション(相手、状況等)により 違う表現方法があるようです。 ただ、表現としては十分伝わるということで、これを相手と 同じ中国人が伝えるのと日本人が伝えるのとでは(普段は) 対応が異なるのは目に見えた事実だと思います。 日本人が伝えると、”ああ、この人は外国人だから..”と 思い(そうでない切迫した状況では別ですが)、意味を理解 してくれるということだと思います。 <続く>
補足
”回答へのお礼”の続きです。 教授のご意見の一つについてですが、“金持ち(絶対的、強者) >貧しい者(弱者)”という社会構造、これは構造というもの ではないと考えます。あくまでも”そういった考え方がある”という 事実であって、決して構造ではない。 人の”心”とはそんな単純なものではないと思うからです。 結局は生活を第一に考えるので、いくら燃えるような恋愛をしても 経済力が実生活についていかないのであれば、愛してはいても 結婚には結びつかない、といったことは結構彼らの考えとして あるように思えます。理にはかなっているかもしれません。 ”駆け落ち”して四畳半アパートに細々と暮らす..という考え は少ないようなイメージです。 しかし、やはり”愛”というのは強いものであり、時には経済面 などは乗り越える力を持つ、という事実は中国人にも存在します。 命さえあれば、自分さえあれば、どんなどん底からでも這い上がって いけるということは、例え日本人でも中国人でも、心の命の底に 根付いているのは確かな事実です。 短いかもしれませんが、私は約1年間の中国人達との心のふれあい の中で、そういった事実を心で噛み締めることができました。 言葉や文化の違いはあれ、所詮は同じ人間。今、私の心にはそれしか ありません。