- ベストアンサー
have an effect on ~
初歩英語を勉強しています。 have an effect on ~(~に影響を与える) このhaveはどういった意味を持っているんでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- the harmful effect of serum GGT on liver cancer risk
the harmful effect of serum GGT on liver cancer risk may be mediated through an increased risk of type 2 diabetes. は 「肝癌に関するγ―GTPが危険を及ぼす有害な影響は2型糖尿病を増やすかもしれない。」 でいいでしょうか? わかる方お願いします(><)
- ベストアンサー
- 英語
- have descended onのhave
Thousands of people have descended on East Park for a music festival. という文があるのですが、descended on の前のhaveは絶対必要ですか? なくても動詞が過去形だから、意味的に十分 通じると思うのですが。。いつもこういう過去形の動詞の前にhaveがつくと、必要かな?とおもうんです。というのは、自分が文をつくるときに いつもつけわすれるというのもあるんですが。 このhaveの役割を、あらためてよくしっておきたいので、 説明していただけたら、助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- keep an eye onとoutの違いについて
keep an eye onとkeep an eye outはどちらも 「に目を付ける」「警戒する」「監視する」といった意味があると思うのですが、その使い分けがわかりません。 どういう違いがあるのでしょうか? "on"のほうはなんとなく、ずっと目を離さない感じがするのですが、 "out"のほうはどちらかというと目を離しているようなニュアンスを受けて、あまり、「監視する」といった感じはしないのですが… Harry Potter and the Gobet of Fire[UK adult版]p.621を読んでいて、ムーディが 'You stick close to Potter, all right? I'm keeping an eye on things, but all the same ... you can never have too many eyes out.' と言っていました。 ここの"have too many eyes out"の"out"は基本的には"keep an eye out"の"out"と同じかと思うのですが、ムーディはこの二つを使い分けていたので気になり質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- have an obligation to
I have an obligation to her. の訳は「私は彼女に恩義がある」ですかそれとも「彼女に対して義務がある」ですか。 前後の文脈によって判断するのですか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- keep an eye on
こんばんは。 いつもお世話になっています。 「keep an eye on」で「 ~に目をつける」ですが、目は2つあるのに単数になっているのはなぜでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Butiful people have an easy life
Butiful people have an easy life Butiful people have an easy life. においてディペートするのですが批判的な立場の意見が何かあったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- affectとeffect
以下のサイトに記載されている英文について質問させてください。 http://www.bbc.co.uk/news/technology-17152225 理解できないのは、以下の文章です。 This latest patent litigation only affects iOS devices. Apple's push service to desktop and laptop computers, and other services such as Microsoft Exchange ActiveSync are not effected. 上記の effected は、affected とすべきではないでしょうか? 単なるスペル・ミスでしょうか? 動詞の effect は、to achieve something and cause it to happen という意味ですよね。 (参考: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/effect_5) 私はTOEICで985点を取りましたが、英語のネイティブ・スピーカーではありません。 英語に堪能な方からの回答をお待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- make an offer on a house
I am about to make an offer on a house. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/04/dear_prudence_my_boyfriend_won_t_let_my_twins_call_him_dad.html make an offer on a houseはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
分かりました。ありがとうございました。