- ベストアンサー
Butiful people have an easy life
Butiful people have an easy life Butiful people have an easy life. においてディペートするのですが批判的な立場の意見が何かあったら教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
![noname#160321](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_2.gif)
関連するQ&A
- lifeかlivesで悩んでいます。
1: Cell phones have become an important role of our daily life. 2: Japanese people like taking a bath. 質問1:lifeはlivesにするべきですか? 質問2:a bathはbathsにするべきですか? 私はこういう所が全くわかりません・・・ どなたかご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- “You have loving people.”の“loving people”の意味
“peace-loving people”で「平和を愛する人々」。“Your loving mother”で「お前を愛する母より」ですね。 “You have loving people.”という文中での“loving people”は「あなたを愛してくれる人々」でいいのでしょうか。また「あなたは愛すべき人々を持っている」でしたら“You have people to love.”でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- have an effect on ~
初歩英語を勉強しています。 have an effect on ~(~に影響を与える) このhaveはどういった意味を持っているんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- People have traditionally
People have traditionally built houses so that one side almost touches the mountainou. 現在完了形は出来事としては過去のことだと思うのですが、so that節の中は過去形ではないんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Never have a people : 和訳を教えてください
たびたび質問させていただきます。 下記の文章の訳のアドバイスをおねがいします。 Never have a people, or have people everywhere, had more in common; but never have we been more motivated to assert our differences. この文章は仮定法の倒置と考えてよいのでしょうか? その場合は、人々が共通のものを持っていなくても、あるいは持っているとしても、私たちは決して自分自身の違いを主張しようとはしない。 と訳してよいのでしょうか? アドバイスをおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- have an obligation to
I have an obligation to her. の訳は「私は彼女に恩義がある」ですかそれとも「彼女に対して義務がある」ですか。 前後の文脈によって判断するのですか。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- You were always an easy sell って?
アメリカのドラマを見ていたら、 "You were always an easy sell." という表現が出てきました。 一人の男性が自分の妻に対して、 それまで素性を隠して騙してきたことを白状したときに 言っていた言葉なのですが。 どういう意味なのか気になるので、どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- We believe Aborigines to be an artistic people. このto beをareに交換の可能ですか?
Judging from their carvings or paintings, we believe Aborigines to be an artistic people. 試訳:彫刻や絵画から判断するに、我々はアボリジニ達が芸術的な人達であると思っている。 質問:we believe Aborigines to be an artistic people.を、we believe (that) Aborigines are an artistic people.に交換可能でしょうか? もし可能ならば、どういう時に交換可能なのでしょうか? 質問2:Aborigines to be an artistic people.は、「アボリジニ達が芸術的な人達である」で良いのですよね(to be=are)? もしも、「アボリジニ達が芸術的な人達であった。」なら、Aborigine to have been an artistic peopleになるのでしょうか? ロイヤル英文法問題集(2006年)の独立慣用分詞構文の問題(66ページ)で見た英文なので、Judging from their ~,が独立慣用分詞構文ということしか、分かりません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- people my ageという表現
語を並べ替える問題の解答です。 People my age have to deal with so many responsibilities so early in life. 主語にあたる「私の世代では」を選択肢にはgenerationがないのでPeople my ageと作ってあります。 my ageはpeopleを修飾する形容詞として後ろから修飾できるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- We each have an apple. の意味は?
We each have an apple. はどんな意味になるのでしょうか? 二つの訳を考えてみました。 (1) 我々はそれぞれ、ある一つのリンゴを、全員で共有して持っている。 (2) 我々はそれぞれ、一つずつのリンゴを別々に持っている。 以前質問した後、http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1208007 辞書で each の意味を引いたら -------------------------------------------- (代)[複数(代)名詞の同格に用いて] それぞれ. We each have our opinions. 我々はめいめいそれぞれの意見を持っている 《★【用法】 この場合は主語に合わせて複数扱い》. -------------------------------------------- となっているのですが、この例文で 「our opinion ではだめなのかな?」と 疑問に思ったのが今回の疑問のきっかけです。
- ベストアンサー
- 英語
補足
後者のほうです。容姿のみで捕らえてます。