• 締切済み

和訳

私の一番好きな科目は英語です を和訳して下さい エキサイト 翻訳使ったら、【most】 という単語が出てきました あいにくその単語はまだ習ってません mostの単語を除けて成立する 文章を教えてください

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.1

I like English best

wakana32
質問者

お礼

ありがとうございました また何かあったらお願いいたします

関連するQ&A

  • 論文の和訳を行っているのですが・・・

    論文の和訳を行っているのですが・・・ 英語の知識がほとんどないので、 ヤフー翻訳→専門的な英単語を検索→自分なりにまとめる 方法で和訳をしているのですが、もっと効率的な方法や、論文和訳に役立つサイトがありましたら教えてください。

  •  英語を和訳してくれるサイトはいくつかありますが、みなさんはどのサイト

     英語を和訳してくれるサイトはいくつかありますが、みなさんはどのサイトを利用していますか? 「一番うまく訳してくれるサイト(違和感の無い意味に訳してくれるサイト)を探しています。  もしくはフリーソフトなども教えていただけるとありがたいです。 私は「エキサイト翻訳」や「Infoseek マルチ翻訳 」などを使用しています。 これらは時々、おかしな和訳になってしまいます。 和訳する英語の内容は専門的な内容ではなく、事務手続きなどが主流なので、あまり難解なものは ないかと思います。    よろしくお願いします。

  • 英文和訳のことで

    英文和訳の無料翻訳サイトでいちばん使いやすい、もしくわ良質なサイトはどこでしょうか? ちなみに僕はエキサイトをたまに使いますが。。

  • スウェーデン語→英語or日本語

    Sweden語の文章をWeb上で英語か日本語(できれば英語) に翻訳してくれる、exciteのテキスト翻訳>> http://www.excite.co.jp/world/text/ のスウェーデン語版を探していますがなかなか見つかりま せん。。単語だけならたくさんあるのですが=( もしそのようなサイトをご存知の方がいらっしゃいました ら是非教えてください。 よろしくお願いします!

  • 強力な翻訳サイトないでしょうか

    翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。

  • 翻訳サイトを探しています。

    日本語からドイツ語及びその逆を翻訳してくれるサイトを探しています。 単語ではなく文章の翻訳がしたいのですが 例えばエキサイトの翻訳(日英、英日)のように 英語から日本語の訳またはその逆はあるのですが

  • エキサイト翻訳への問い合わせはどうすればできますか

    ふだん英語の文章を読み書きするときに、エキサイト翻訳を利用させてもらっています。 正直言って、意味の通らない訳文になることも多いですが、エキサイト翻訳は対訳表示もでき、そのページの下にはわかりにくい単語の訳がすべて表示されるので、知らない単語が多い私にすれば、いちいち辞書で調べる手間が省けて、助かっています。 今回、「チェコ」を含む文章を日本語から英語に翻訳するのに利用したところ、「Czechoslovakia」と変換されたので、ついそのまま利用してしまいました。 ところが、お相手から“it's Czech Republic, already for 18 years”とお叱りを受けました。 それで、エキサイト翻訳に「チェコ」が「Czechoslovakia」に変換されるのを「Czech」に訂正してもらおうと思ったのですが。 エキサイト翻訳のページ下部の「お問い合わせ」をクリックしても、エキサイト全体のヘルプに飛んで、同様の質問を探すようにとのことですが、探すために入力するキーワードが悪いのか、見つけられません。 ゲストなのがいけないのかと思い、エキサイトに登録しましたが、登録しても結果は同じでした。 それで、「エキサイトみんなの相談広場」を見つけて利用しようとすると、OKWaveへの登録をまた要求され、質問は永久にできないまま次々に登録しないといけないのかもと錯覚しかけました。 長々と書きましたが、エキサイト翻訳へのお問い合わせフォームはどこで表示されるのか、お教えください。 あるいは、エキサイト翻訳の関係者の方がご覧であれば、訂正をお願いいたします。 よろしくお願い申し上げます。

  • 専門用語の和訳

    英語の文章の和訳をしているのですが、いくら辞書を引いてもわからない単語があり困っています。水処理に関する単語で、 「sludge draw-off well」 「travelling scraper board」 「central well」「central pipe」 がわかりません。どなたか英語が得意な方、教えてください。よろしくお願いします。

  • ペアリングの刻印仏語文の和訳をお願いします。

     先日、ペアリングを購入したのですが、 リングに刻印されているフランス語の和訳が わからなくて困っています。 (一応、お店には書いてあったのですが、 二人ともが忘れてしまいました。)  インターネットの翻訳サイトも利用してみたのですが、 リングに彫ってある文章なので、 どの単語から始まる文章かわからないため、 「こんな意味だったかな・・・?」の連続だったので 恥を忍んで、質問することにしました。  すみませんが、よろしくお願いします。 できましたら、和訳と何という文章なのか (どの単語から始まる文章なのか) を教えてください。 MOI POUR TOUJOURS ELLE SERA EN  (ここで区切るのではないような気がするのですが、  EN と MOI の間に石が埋まっているので  今回はここで区切りました。)

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! Chariceさんの「Reset」という曲で「suddenly back up,dadicated now」という一文があるのですが、ここの和訳が全く分かりません(?_?) 単語をそれぞれ調べても全く文章として掴めず・・・誰か助けてくださ~い・・・。