- ベストアンサー
和訳お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
back upは、後退するという意味がありますが、男女関係に関しては"距離を置く"という意味合いになります。 それを踏まえて、ニュアンスを歌詞風に和訳してみると多分↓みたいになると思います。 突然だったけど距離をとってみた・・・今とても真剣に考えているのよ♪
関連するQ&A
- 和訳をお願いします。
以下の文について、和訳をお願いします。 In politics, then as now, you cannot beat something with nothing.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳が知りたいです。
The royal concept 様のup all night という曲の和訳が知りたいです。 ネットに和訳が載っておらず、自身で和訳してみましたがなかなかしっくり来なかったため、もっと自然な和訳を知りたいと思い質問致しました。 もしよろしければ、テイク・ザット様のreach outという曲の和訳も教えていただけると幸いです。 英語得意な方よろしくお願い致します!!!!🙇♀️🙇♀️🙇♀️🙇♀️🙇♀️
- ベストアンサー
- 英語
- この文の和訳をお願いします。
今、学校で「なぜ、人々は大学へ行くのか」というテーマでエッセイを書いています。そこで、「人類の将来をより良くするためだから」という文を入れたいんですが、和訳がいまいちできません。できれば、簡単な単語で、誰か和訳してもらえると嬉しいです☆お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いしますm(__)m
Hey what's up queen! I wanna meet up to U. But I'm stay in Tokyo now. Can u come here? 和訳お願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わぁああああーーー 1年半前の質問に今更お礼とか本当すみません!! 何日か待っても全然回答がなかったので 誰もわからないのか・・・と諦めて質問ページ見てませんでした!! back upは距離を置くなんて意味があったんですね! それでやっと分かりました~。 この曲は今でも大好きでよく聴いてます♪ 本当にありがとうございました♪