• ベストアンサー

e網

質問させてください。 e網、というのは一体何のことでしょうか。コンピューター用語だくらいのことはわかり、その類の言葉を調べられるサイトを見つけて、周辺にでてきた言葉はみんなわかって感心していたのですが、このe網だけはわかりません。しかもこの言葉が本を読んでいていちばんのキーワードみたいです。 そもそも私はコンピューター用語については日本語ですらよくわかりません。とにかく日本語で言うとこれなんだよ、と知ることができれば何とかなる気がします。 ここには詳しい方がたくさんいらして、たぶんわかる人にとってはなんでこんなものが、という感じだと思うのですが、どうかたすけていただけませんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

電子ネットワーク、という意味です。

kafka73
質問者

お礼

よかった、答えてくださる方がいらして。ありがとうございました。 eメールとなんか関係あるのかなあ、とは思ってたんです。 今後もよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 現在良く使われる言葉(特にカタカナ)が載っているサイト

    現在になってよく使われる言葉、特にカタカナ(や英語)の言葉と意味が載っているサイトがあれば教えてください。 コンピューター用語というわけではなく、新聞会社が今年のキーワード、とか出している本のような感じ、社会でこのごろよく使われるような言葉が載っているものが良いです。 

  • e muet とは?

    フランス語に関する本を読んでいたら、”e muet" という言葉が出てきました。”e muetの音がフランス語にやさしいニュアンスを与える。”とかなんとか・・・ 具体的にどのようなことなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • amazonのURLを日本語に戻して読むには?(%E7%BE%8E%E3%81など)

    amazonでは本の題名からURLを生成してるみたいですが、このURLから 本の題名を日本語に戻して読むにはどうしたらいいんでしょうか? たとえば、以下はamazonの「美しい国へ」のURLですが この%E7%BE%8E%E3%81~と3行分続くところを 日本語に戻す方法を知りたいです。 (URLは教えてgooの表示の都合上、改行してあります) 美しい国へ (文春新書) (新書) 安倍 晋三 (著) http://www.amazon.co.jp/%E7%BE%8E%E3%81%97%E3%81%84%E5 %9B%BD%E3%81%B8-%E6%96%87%E6%98%A5%E6%96%B0%E6 %9B%B8-%E5%AE%89%E5%80%8D-%E6%99%8B%E4%B8%89 /dp/4166605240/

  • コンピューターの用語を知りたいですが

    すみませんが、 私は台湾人です。 コンピューターに関するプログラムの本を翻訳しています。(エンジニア向け) 中国語から日本語に翻訳します。 専門用語がいっぱいあって、困っています。 それについてのホームぺーじはありませんか? 日本語だけの一覧でも助かります。 どうぞ、教えてください。 どうも、ありがとうございます。

  • 中国語のコンピューター用語辞典もしくはホームページサイトについて

    こんにちは。中国語の翻訳の業務がたまにあるのですが、コンピューター用語が分からず困っています。中国語OSのコンピューターも置いてますし、単純な用語は訳せるのですが、コアモジュール(核心模快?)とか、ダイジェスト値(摘要値?)メソッド、ハンドラ、セッション・・・ETC。訳せない言葉が多すぎてお手上げです。このような、一般的なコンピューター用語よりもより専門的な、用語辞典もしくはそういうホームページサイトありますか?日中どちらのホームページでも構いません。幾つかは調べたのですが、これというのがありません。どうか宜しくお願いします。

  • 韓国語の「ポギ」(表示。見る(?))について

    韓国語を勉強しはじめてほどない者です。 韓国版のWindowsで、エクスプローラのフォルダオプションを見てみました。 タブ(ページというのかもしれません。)が4つあって、 左から「イルバン」「ポギ」「パイル ヒョンシク」「オプライン パイル」(もちろん、ハングルで。) となっています。 左から二番目の「ポギ」というのは、日本語版のWindowsと比較しても、詳細設定のところにある同一の「ポギ」という言葉の使い方から考えても、「表示」という意味であることは、間違いないと思います。 しかし、「表示」という言葉は、韓国語で「ピョシ」という別の言葉であるようです。 「ポギ」というのは、「ポダ」(見る)に関係があるのでしょうか。 あと、韓国語のコンピュータ用語集か、コンピュータ用語を翻訳するサイトをご存知でしたらお教えください。(普通の韓日翻訳サイトならありますが。)

  • 法律の勉強は外国語だ。

    法律の勉強は外国語だ。 といいますが、日本語の意味から外れた法律用語と、日本語の字義通りの法律用語一覧みたいな本やサイトなどはないのでしょうか?

  • 「最も~なうちの一つ」

    「最も重要なもののうちの一つ」という言い回しはよく使われますが、矛盾した言い方で私はあまり好きではありません。(「最も~」なものは普通一つだけであって、「のうちの一つ」は矛盾してます) でも使いやすい言葉ですし、辞書などのアカデミックな本でも見受けられるので、いつも妥協しながら使っています。 皆さんはどうでしょうか?そもそも本当に正しい日本語でしょうか?

  • 全部が、「え」行でできている単語・・・例えば「へべれけ」

    日本語で「え」行の発音は、何か空気が抜けてしまうようで、ピリッとしない印象があります。 それが、全て「え」行の言葉となったら、その印象がさぞ強いだろうな、と思いました。 例えば、「へべれけ」とか・・・ 皆さんは、こんな類の言葉をご存知でしょうか?

  • ピーター・バラカンさんの言ってる事について

    ピーター・バラカンさんが、ある本の中で「日本の電車や飛行機の英語は英語を母国語にする人 にとっては、非常に聞きづらく、奇妙な感じがする」と書いてましたが、そうなんでしょうか? 私は意味もほとんど聞き取れないですので、すごいなあと感心していたのですが。 芸能人も最近は英語が喋れる人が沢山いるようですが、私はただただ感心するだけ (スピードが速くて聞き取れないです)ですが、英語を母国語にする人には やはり、日本の英語だとわかるのでしょうか? 陳腐な質問で申し訳ありません。