• ベストアンサー

「The OC」に出てくるillの意味

海外ドラマ「The OC」に出てくるサマーがよく言っている"ill!"とかいうのはどういう意味あいで言っているのかご存知な方いらっしゃいますでしょうか?しょっちゅう言っているのでちょっと気になりました。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 スラングってどう作られる火気がついたことがありますか? なぜかこのことをがんがえずに、辞書では「俗語」とされているものがスラングである、と言う解釈で終わってしまっている人が多いのではないでしょうか。 スラングの多くは、ただ単に「定着していないある特定の社会で使われる表現で一般人でも意味が分からないものがある」と言う理由でスラングとされているものもあるのですね。 一種の流行語もそうですね。 面白くないジョークや駄洒落、親父ギャグを「寒い」と言う表現をしますね。 これはこの種類の「スラング」なのですね。 ですから、このill!と言う表現を知らなくても別に恥ずかしい事ではないのですね。 では、突っ込みますね。 上で「寒い」と言う表現はどうやってこれを今では理解できる人が「身につけて理解できるようになった」のでしょうか。 まさか、辞書を引いたり、特にそれを言った人に「聞き返す」事もないですね。 また、「意味を知らないと言うイメージを作り出したくない」と言う理由もありますね。 しかし、聞いているうちに「なんとなく」意味合いが分かってくるわけです。 そして、その意味合いが身に付いていくわけです。 人によっては、寒い、と言う表現ではなく、「冷てぇ」「凍えちゃうぜ」と言うような表現をするのも「表現に幅を持たせている」ということであり、結局「寒い」と言う表現を違う表現に変えて、しかもその日本語スラング的な意味を「借りて」表現しているわけです。 面白くない、ダサい、と言う感じですね。 ダサい、なんてもっと分かり聞く買ったのではないかと思いますよ。でもこの表現を自分では使いはしないけど意味合いはちゃんと感じ取っていない日本人はほんの一握りでしょうね。 では「~じゃん」はどうですか? 全然と言う表現はどうですか? 否定文に使われているのが普通だったのが今では大正昭和の始めの「肯定文にも使われる表現」として今では「定着しつつ」ありますね さて本題です。 私はこの表現を知りません。 しかし、このドラマを見ればすぐにでも「フィーリング」を感じることが出来ると思います。 なぜなら、この表現が使われえる状況を見、これを言うサマーの顔つきからも判断できるからなのです。 プラスなのかマイナス的フィーリングなのか、すぐ判断できますね。 プラス的フィーリングを出す時にマイナス的イメージがある表現を、そしてその逆を英語ではします。 Awesomeと言えばすばらしいと言うことになりますが、これが、フルにある、と言うフィーリングのfulをつけると、awefulとなり今度は逆になってしまいますね。 そしてこちらの若い中学生たちが使う表現として、sick!と言う表現があります。 フィーリングは、かっこいい、すばらしい、好きだ、と言う意味合いになります。 Great!やCool!と同じような意味合いです。 この単語は普通の意味合いとしてはillと同じですね。 よって、「推測中の推測」はこのプラス的表現なのではないでしょうか、と言いたいところでですが、そこまで言うのも止めておきます。 知らないことをいかにも知っているような雰囲気で言う事は私には出来ません。 このような説明でどれだけの人が被害をこうむってきたかを見ている私なのです。 そして、illではなくほかの表現なのかもしれませんね。 しかし、これをヒントにこのドラマをまた見てください。 まずポジティブなのかネガティブなのかを感じ取ってください。 それが始まりまです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。 

premiere21
質問者

お礼

アメリカからの大変丁寧な回答ありがとうございます。 そうですね、やはり自分で意味は感じとって、勉強していくのが大事なんですね。確かに私たちだって赤ちゃんの初めに言葉を覚えていった時は、誰にも教わることなく全て自分で母国語を習得していったんですもんね。 確かに、英語って逆の意味が作られることって多いですよね。awesomeだって、元の「恐ろしい」などという意味になるか、「すばらしい」になるのかは紙一重のようなものだと思います。 これからは、その言葉の「真」の意味を、経験などによって自分で汲み取っていけるように頑張りたいと思います。 大変分かりやすい説明ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

ew、eww、ewwwの3つで英ウィキペディアでは検索に引っ掛かりました。 他の方がおっしゃられているように、「キモー!」とか「げー!」という様な意味を持っています。wの数は、「-」があるかないかぐらいの感じだと思います。 ティーンエイジャーの女の子が主に使う言葉だと思います。

premiere21
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.2

"eew!"ではないかと思います。 「気持ち悪い!」という意味で、日常会話によく使われます。 日本の若い女の子達の使う「きしょ!」「きもい!」のような使われ方だと思います。 正しいスペルをお伝えしたかったのですが、手持ちの辞書からもGoo英和辞書からも見つけられませんでした。 新語なのかな? 他の回答者さんか誰か、ご存知の方がいればいいですね。

premiere21
質問者

お礼

なるほど、そういう意味だったんですね。 回答ありがとうございます。

  • ctran
  • ベストアンサー率25% (18/70)
回答No.1

病気という意味ですが、スラング的活用がされている可能性があります。または、IllではなくEewかもしれません。

premiere21
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • the OC まだ続くの?

    海外ドラマの「The OC」が好きで見ています。 今度Super! drama TVでシーズン3が始まるので楽しみにしていますが、アメリカではドラマはまだ続いてるのでしょうか? それともシーズン3で終了? OC関係のサイトを見てもよく分かりませんでした。 詳しい方、教えてください。

  • THE OCのSEASON2

    TVドラマシリーズ THE OCのDVDレンタルはいつから開始するか知っている方いらっしゃいますか?

  • THE OCの最初の頃のテーマソング

    海外ドラマTHE OCのテーマソングで、サビの部分が”Califoria~♪"みたいな歌詞の曲のタイトルか歌手名、どなたかご存知でしたら教えて下さい。

  • The OCなどの海外ドラマのDVD

    こんにちわ。 私は海外ドラマを見るのが好きで、SuperDramaTVなどをよく観ます。 最近The OCというアメリカで大人気のドラマを放送しているのですが残念ながら字幕版ではなかったため(個人的に吹き替えは好きじゃないので…)途中で観るのをやめてしまいました。 ただ、ストーリーは大好きなのでDVDを購入しようかと思っているのですが(来春発売のようなので)、普通このような海外ドラマのDVDというのは、映画のDVDと同様に日本語字幕・英語字幕、または日本語音声・英語音声を選ぶことができる機能はついているのでしょうか? 今まで海外ドラマのDVDというものを買った事がないので気になりました。 もしよろしければ教えてください。

  • Amazonで海外ドラマの『THE OC』を買いたいんですが....

    海外ドラマの『the O.C.』に今めちゃくちゃハマってるんですが、DVDが欲しくてAmazon.co.jpで買おうと思い、色々みていたらDVDが2種類あったんです。 一つは、 The OC (ファースト・シーズン) コレクターズ・ボックスといって 1と2に分かれていて両方で約14000円ほどのものです。 もう一つは、 The OC〈ファースト〉セット(ソフトシェル)といって これも1と2に分かれていて値段は両方で約8000円ほどのものです。 ここで質問なんですが、 僕はできれば安値で買いたいのでソフトシェルの方を買いたいのですが、コレクターズボックスとソフトシェルの方では何がどう違うんでしょうか? 何か未公開シーンとかが収録されていないとかそういうのでしょうか? あと日本語吹替もちゃんとあるんでしょうか?(どちらも) すばやい回答お待ちしています。

  • THE OC シーズン4最終話について

    ネタバレOKです。 アメリカのドラマTHE OCの最終回を教えて下さい。 シーズン4の最終話はどうなるのでしょうか? 日本での発売はまだまだ先になりそうなので アメリカで見られた方いらっしゃいましたら 良かったら教えて下さい。

  • The OCの曲!!

    皆さんはじめまして♪ The OCが大好きなのですが、DVDで、メニュー画面の時に流れる曲は誰のなんていう曲かわかる方いらっしゃいますか? よかったら教えて下さいっ!! よろしくお願いします☆

  • THE OCというドラマについて・・・

    OCという、たしかアメリカ(?)の人気ドラマを見てみたいのですが、日本のテレビでは見ることはできないのでしょうか。 また日本版のDVDなどは出ていないのでしょうか? 調べてみたら日本語が出ない、アメリカのDVDなら通販で買えるようなのですが…。 どなたか知っている方がいらしたら教えてください。

  • The O.C. 名前の呼び方

    こんにちわ! 海外ドラマ“The O.C.”の中で使われている英語について質問があります。 SummerがMarissaのことを“Coop”と呼ぶのは、 MarissaのFamily nameがCooperだからでしょうか? またRyanはSethと呼ぶのに対して、SummerやMarissaはSethのことを“Cohen”と呼ぶのは何ででしょうか? 普通英語では(まぁ日本語でもそうですが・・・)、友達同士だったり親しい仲ではFirst nameで呼び合うと思うのですが・・・。 Family nameで呼び合うのがteenagerの間で流行っているのでしょうか? くだらない質問ですいませんが、凄~~く気になってます・・・。 分かる方いらっしゃいましたら、是非教えてください。

  • ill samon you again の意味

    PS3でダークソウルをプレイしていたところ、マッチングしたユーザから上記のメッセージが送られてきました。 ill をぬかしてみると私をもう一度召還したいという意味に見えるのですが、冒頭のillが「具合が悪い」とかいう意味なので、もう二度と遊びたくないってことなのかよくわからず困っています。 PKPはしてないですし、攻略中はホストが死なないように率先して特攻かけてボスにダメージ与えてます。 一日で数十人とマッチングしているので、もしかしたら混雑でセッションが途切れた相手からかもしれないのですが、気づいたのが10時間以上あとだったので誰だかわかりません。 (このゲームは、プレイ中ジェスチャーでしかコミニュケーションとれず、メッセージは別のツールをたちあげて送る必要があるので) wiiの間違いか、スラングなんでしょうか。ご存知の方、教えてください。