• ベストアンサー

「ここじゃなきゃだめなの?」を英語では?

みなさんこんにちは。 いつも解答ありがとうございます。 「ここじゃなきゃだめなの?」って英語で言いたいのですが、思いつきません。 ラーメン屋さんに並んでて、もう30分も待っていて、でもまだ行列で、I'm getting tired of standing in lineです。 そして、「このラーメン屋さんじゃなきゃだめなの?」って言うような時です。 よろしくお願いします。

  • fudge
  • お礼率73% (142/194)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 言い方としてはいろいろありますね。 リストアップしてみましょうね。 Why do we have to eat here? There are more Remen-shops around! Do you own this place? Isn't there any other place that we can go instead? What makes you think this is the greatest ramen-shop that we shoul wait more? ちょっと趣を変えて、I know another place we can go that we do not have to wait this long and still great place to eat! Are you trying to tell me it's worth waiting this long? Is it possible that this is the place that you brought your first love for the first time? It's gotta be good or you have to take me to Hawaii! OK? 簡単に、Don't you know any other good ramen-shops we can go? Are you gonna wait alone even if I go to another place by myself? Is this place that good? Do we have to eat here today? Can't we go anywhre else? 書きつづけても仕様がないので、止めますが、フィーリングは分かりますね。 フィーリングで表すしかない、いい例だと思います。 じゃ、また。

fudge
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、ありがとうございます。 これも、英語で同じような表現がないのですね。 日本語では、自分がこうしたいと思っても、遠回しに聞く事が多いのですが、英語ではストレートに思ってる事を口に出すという事なのですね。 英語を思い浮かべる時に、表現の仕方がちょっときつい様な気がいつもしてしまうんです、、、 これもフィーリングに対する慣れ、というもので、今日明日に変わっていくものではないと思うので、勉強を続けて行きたいと思います。 これからもよろしくお願いします。

その他の回答 (4)

noname#11476
noname#11476
回答No.5

G さんがすでにご登場ですが、ほかにもいろいろ表現がありそうで、私だったら真っ先に言う言葉は、 Why don't we go to other noodle [shops/Ramen Shops/noodle bar]? Why are we waiting here? なんでも使えるWhy not ですね。暗に/明に提案の意味があります。(ほか探そうよぉって) そういえば Why not と言わないでというせりふがあったなぁ、、

fudge
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.4

No other suggestions? (他に案は無いの?)

fudge
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

Could we perhaps go somewhere else? I guess we've been waiting a bit too long…. (どこか他に行かない? ちょっと待ち過ぎって気がする…。) こんなかんじでどうでしょう?  ちょっと意訳かなぁ?  もし日本語そのままの意味で言うとすると、Does it have to be this place? かなんかになるんでしょうけど、英語でこういう場合にこういう言い方ってあまりしないような気がするんですよね・・・。

fudge
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • ume1227
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

Do you REALLY want to eat here?

fudge
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「tired」の使い方

    みなさんこんにちは。 簡単な質問なのかも知れませんが、ちょっと解らないので質問させて下さい。 「もう並ぶの疲れたよーっ」って英語で言いたいのですが、どう言えば良いのですか? I'm getting tired to be in line. で良いですか? 同じ様な感じの、「立ってるの疲れたよーっ」とか、「書くの疲れたよーっ」の場合はどうですか? 前に教えて頂いた「google」でも調べたのですが、「too tired to stand」や「too tired to wait in line」の様な使い方しかヒットしませんでした。 よろしくお願いします。

  • 列に割り込むを英語で

    列に並んでます。は英語で I'm getting in line.でしょうか? 列に割り込まないで。は何と言えばいいですか? 宜しくお願い致します。

  • I got tired? それとも I'm getting tired?

    I got tired.(疲れた) I'm getting tired.(疲れている) 両者のニュアンスの違いが分かりません。 「I got tired.」は、以前疲れていたけれども、この発言をした時にはもう疲れていないかもしれない、という意味ですか? 「I'm getting tired.」は、今まさに疲れている最中だという意味ですか? どういう状況のときに、どちらの文章を用いるのが適切なのか、おしえていただけませんか。よろしくおねがいします。

  • 英語を訳してください!!

    The following is an account of what an American woman learned the American man she was standing behind in a line in a post office. 誰か上記英文を訳す事ができますか?中学生レベルの英語知識が無いくせに大学で英語のゼミを取ってしまいました。もちろん英語は身に付けたいと思っているのですが...人の力を借りてはいけないと思ったのですが、何でAmerican manの後にまた主語がきているのかもさっぱりわかりません。 どうか訳してください!お願いします。

  • 英語の質問です!

    These books are all Tom's. () of them belong to me. 1 All 2 Some 3 None 4 Few The climate of Tokyo is milder than () of New York. 1 it 2 this 3 that 4 one She knew that she looked most charming() her green dress. 1 to 2 for 3 in 4 of Summer vacation begins () July 20. 1 at 2 from 3 in 4 on I sometimes have to work late () I'm tired. 1 even as 2 despite 3 in spite of 4 even thought We were () after playing tennis all afternoon. 1 tiring 2 to tire 3 tired 4 have tired My friends hope you'll come back soon and (). 1 I do so 2 I too so 3 so I do 4 so do I Susan () on her back and stretched out on the grass. 1 laid 2 lay 3 lied 4 lies The policeman () the boy of shoplifting. 1 blamed 2 doubted 3 suspected 4 wondered 解答と解説お願いします!

  • 英語であなたがいなくて寂しい、あなたがいないとだめ

    英語であなたがいなくて・あなたに会えなくて寂しい、あなたがいないとだめをなんて言いますか? I can't live without you.. it's so hard to live without you.なんとなくしっくりきません。 またあなたといるとしあわせをI'm happy when I'm with youとは違う言い回しがありましたら教えてください。 カジュアルな言い方よりも真剣な感じでお願いします。

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。  (2)

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 1、日本人はこんな人ばかりじゃないよ。(ふざけてる人をさして、冗談ぽく) Not all the Japanese are like this. 2、私は彼らとは違うんだ。 I'm different from them. I'm not like them. 3、私たちはここの列に並んでいます。列の後ろに並んでください。 We are standing in this line. Please go back to the end of the line. We are in a line. End of the line, please.[又はFollow the line, please!] よろしくお願いします。

  • こういうときは一緒に、、を英語に直していただけませ

    思っている以上にわたし疲れてるみたい。。 こういうときは、あなたと一緒にワインをかたむけたいわ。 とを伝えたいです。 I guess I'm more tired than I thought.←これで良いでしょうか? こういうときは、あなたと一緒にワインをかたむけたいわ。 を何と英語に訳したら良いでしょうか? 堅すぎずざっくばらんに言いたいです。 よろしくお願い致します。

  • すみませんが英語を教えて下さい

    すみませんが英語を教えて下さい 適切な前置詞を選ぶ問題です (1) I’m thinking (of) an enormous chocolate cake with dollops of icecream on top. (2)I’m thinking (about) investing in the stock market. (3) I am thinking ( ) you on this special day. (1)と(2)は分るのですが、(3)は ofと about どちらを選んだらいいのか分りません よろしく御願いします

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    今は東京に住んでるよ。 でも来年の6月に東京に引っ越します。 と英語で言いたいのですが、 I'm in Hokkaido now. but, I will move to Tokyo of next June.←合っていますか?