-PR-
解決
済み

カレーとカリーの違いを教えて!

  • 暇なときにでも
  • 質問No.38118
  • 閲覧数7122
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 67% (40/59)

通販の雑誌をみてたら、カレーのセットとカリーのセットとが載っていたのですが、どうちがうのでしょうか?
ちなみに、カレーはレトルトパック売りで、カリーは粉末のルーのセット売りでした。教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

結論から言うと、違いはありません。
「カレー」の語源は、南インドのタミル語のソースを意味するカリ(kari)であるという説が有力らしいです。カリがなまって「カリー(curry)」になったということです。

その「カリー」は、大航海時代にイギリスに伝わって、明治時代になってやっと日本に入ってきたといいます。つまりそのときに、当時の日本人が「カリー」を「カレー」と聞き違えたのか、「カリー」という発音が難しかったので「カレー」になったのかは不明ですが、現在日本で使われている「カレー」になったみたいです。

「カレー」と発音しているのは日本人だけのようですし、つまり「カレー」は和製英語だったということです。レモネードがなまってラムネになったのと同じ仕組みだと理解してもらえればよいかと思います。

 
お礼コメント
bori

お礼率 67% (40/59)

早速ありがとうございました。
いっしょだったんですね。でも、丁寧に解説してくださって嬉しいです!
(^.^)>(^.^)>\(^_^)/ヤッター!!
投稿日時 - 2001-02-08 16:58:59
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 31% (14/45)

「美味しんぼ」の24巻「カレー勝負」によると、カレーとは日本語であり、本当はカリである、と書いています。タミル語でソースを表す言葉がカリであるとかタミル語にはそんな言葉はないとか、カリの語源についてもいろいろとかかれています。 まぁ、そんなことはさておき、カリ本格的なカレー、カレーは庶民的なカレー、ということで、いいんじゃないでしょうか。詳しく知りたければ書店でこの本を買って実際にみてみればいいと思いま ...続きを読む
「美味しんぼ」の24巻「カレー勝負」によると、カレーとは日本語であり、本当はカリである、と書いています。タミル語でソースを表す言葉がカリであるとかタミル語にはそんな言葉はないとか、カリの語源についてもいろいろとかかれています。
まぁ、そんなことはさておき、カリ本格的なカレー、カレーは庶民的なカレー、ということで、いいんじゃないでしょうか。詳しく知りたければ書店でこの本を買って実際にみてみればいいと思います。
お礼コメント
bori

お礼率 67% (40/59)

ありがとうございました。
一度「美味しんぼ」24巻を読んでみたいとおもいます。
投稿日時 - 2001-02-08 17:01:54


  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 47% (11786/24626)

カリーというのはカレーの原語です。 最近では本格的なイメージや懐古的なイメージのためにメーカーが使うようになっただけです。 実際には明確な使い分けは無いと思います。 ...続きを読む
カリーというのはカレーの原語です。

最近では本格的なイメージや懐古的なイメージのためにメーカーが使うようになっただけです。
実際には明確な使い分けは無いと思います。
お礼コメント
bori

お礼率 67% (40/59)

ありがとうございました。
確かに懐古的なイメージありますよねぇ。 ヾ(@^▽^@)
投稿日時 - 2001-02-08 17:00:31
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
これはおいしかった!うまく作れた!あなたの経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ