- ベストアンサー
have a good relationship???
lund1985の回答
一般的には、私的な関係(特に男女の)で "relationship" といえば交際関係(今の言葉でいうと「カレシとカノジョの関係」)をさしますが、相手が英語の native speaker でない場合は、その意味を誤用している可能性もあると思います。特に母国語が英語に比較的近い言葉の場合、母国語の "relationship" の定義が違っていたりするとそれなりに英語の上手なかたでもそれに気づかずそのまま使ったりとか。 さて、ここからは一般的な恋愛相談のコメント。私はお友達とは少し違う意見で、あえて『some day』としているのは、逆にいうと『今』ではないということで、あまり肯定的なメッセージにはとれませんせんでした。とくにあなたの方に彼とそういう関係になりたいという気持ちが強くあり、それなりにメッセージを発信してきているのであれば、それには応えられない(でも、できれば今のいい関係も壊したくない。)というメッセージではないかとも思えます。 もし、あなたの方に今の関係とは違う特別な関係になりたいという気持ちが強くあるのであれば、あなたの方から、はっきりと切り出してみるのもよいのではないでしょうか?その時は、相手の発した言葉の意味を正すという形ではなく、ただあなたの気持ちや望みを率直に伝えるという方がいいと思うな。 恋愛には様々なスタイルがあるし、私もそれをどうこうと偉そうに言えるほどの達人ではないけれど、言語の障害が多少なりともある相手との恋愛や交際であれば、このことに限らず何でも率直に打ち明けたり、話し合ったりできる関係であることがより一層大切な要素になると思っています。 十分に状況が見えていないので、前提を私の推察で埋めてしまいました。勘違いが多くて参考にならない場合はご容赦の上、無視してください。 いずれにせよ、うまくゆくといいですね。
関連するQ&A
- have a good time の主語が複数の場合 a は必要ない?
「楽しいときを過ごす」という意味の have a good time ですが、主語が複数になった場合、 a をとってThey have good time.になるのですか? また、timeを複数形にしてThey have good times. ですか? それとも、主語が単数(3人称以外)でも複数でもそのまま have a good time ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- どうして "a" がつかない?
どうして "a" がつかない? Let's go to a place where we can have good coffee. 今更ながら恥ずかしいのですが、どうして、good coffeeに"a"がつかないのか説明できません… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- to each other とeach otherでは違いますか?
I hope we can keep a relationship that inspires each other. こんにちは。お世話になっています。二つの文でどうしてeach other にtoがあったりなかったりするのでしょうか?又下の文でto each other にすると意味がちがってくるのでしょうか?アドバイスいただければ助かります。 「I hope we can keep a relationship that is inspiring to each other.」 「I hope we can keep inspiring each other.」
- ベストアンサー
- 英語
- have some ~ちょうだい★
Could I get ~ Can I get ~ と同じ意味で Could I have some ~ Can I have some ~ ~をちょーだい という母親が子供に話しかけているシーンなのですが この「have some」を使う場合は、 何か特別な意味はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Long term relationship って
よくサイトにLong term relationshipという項目をみます。 でもそこにはfriend, romance, marriage、net workなどかいてあるのですが、このLong term というのはどういう意味合いが強いですか? 私は、恋人でも、友達としてでも、ながく付き合える関係を意味していると思っていたのですが、真剣に恋人を探してる人がnot long term relationshipとかいていたのをみました。 一般的にLong term relationshipとは恋愛、友人問わず長く付き合える人という考えは違うのですか? もしかして体だけの関係を意味してたりしますか?それもふくまsれるんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- We have been recruiting p
We have been recruiting people who have good commands of language, so some of the staff are good at English and ( ) are good at Chinese. (A) another (B) other (C) others (D) the othe文法の問題でこれのときかたがわからないです。誰か教えていただけませんか?
- 締切済み
- 英語
- what do u expect from me in a relationship?
if we get together...what do u expect from me in a relationship?...like children and marriage...cause i can do that. この訳をおしえてください。 あなたは私と会ったら??何を想像する? 子供?だとか結婚とか。。。 意味がわかりません。おしえてください
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。 使い方が分からず、補足に投稿してしまいました..
補足
ありがとうございます。 彼はネイティブですので、きっと誤用していることはないと思います。逆に私は『交際』と言う意味を友達に聞くまで知りませんでした。 友達以上恋人未満みたいな関係なので、とっても微妙です。お互い好きには好きだけども、次に進むには二の足を踏んでしまう...みたいな。 たぶん友達としての期間が長いのが原因だと思います。 『some day』の意味は今はその時じゃないってことかもしれないですね