• ベストアンサー

We ( )a good time yesterday.

We ( )a good time yesterday. have か had どちらを選択したら良いですか?

noname#134764
noname#134764
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

yesterday なのだから過去形の had です。

noname#134764
質問者

お礼

ありがとう御座いました!

関連するQ&A

  • have a good time have a good time がサビのかなり古い曲はなんですか???

    最近じゃないかもしれないけどCMとかで流れているhave a good time have a good time がサビの古いということしか覚えていない曲の 名前教えてください。

  • have a good time の主語が複数の場合 a は必要ない?

    「楽しいときを過ごす」という意味の have a good time ですが、主語が複数になった場合、 a をとってThey have good time.になるのですか? また、timeを複数形にしてThey have good times. ですか? それとも、主語が単数(3人称以外)でも複数でもそのまま have a good time ですか?

  • 「~して楽しい時をすごす」はhave a good time to不定詞で表現してしまってよいのでしょうか?

    「~して楽しい時をすごす」はhave a good time to不定詞で表現してしまってよいのでしょうか? たとえば、「私はテレビを見てたのしい時を過ごした」を英訳した場合、 I enjoyed watching TV.と動名詞を用いて表現することも可能だと思いますが、I had a good time to watch TV.と表現することはできるのでしょうか?

  • It was a lot of rain yesterday.

    It was a lot of rain yesterday. は何故だめなのでしょうか? It is a lot of fun to play with him. という表現があるのに。 We had a lot of rain yesterday. It rained a lot yesterday. との違いって何なんでしょうか?

  • OK time とは?

    アメリカ人の友人(男性)が、他の友人(女性)と一緒に遊びに行ったらしく、その時のことを次のように話してくれました。 We had an ok time, but we are very different. この『ok time』ですが、 『結構良かった』 『まあまあ良かった』 『まずまずの感じだった』 どれも、日本語ですと、微妙にニュアンスが違うかもしれませんが、そのようななニュアンスで使うのでしょうか? 通常、彼は [I had a good time.] をよく使っています。 『ok time』は、楽しかった時に使えるのでしょうか。 それとも、また少し違ったニュアンスがあるのでしょうか。 詳しい方がいらっしゃいまいたら、是非、お願い致します。

  • know a good time when

    I know a good time when I see it. とはどういう意味でしょうか? 時宜をわきまえている、みたいな意味でしょうか…

  • have a good relationship???

    友人に『i hope we can have a good relationship some day.』と言われました。もう、けっこう長い友達で何で今更?と思っていたのですが、ほかの友達に言ったら『それって、付き合いたいってことじゃないの?』と言われました。 その友人がそう言う根拠は『some day』の部分らしいです。確かに、私と彼との関係はつい最近始まったものではないし、『a good relationship』をすでに持てていると思っています。 ですが、ここであえて『some day』というのは、今の私たちの関係とは違う『a good relationship』を望んでいるという意味ではないのか?とその友人は言います。 文脈によって意味合いが変化する言葉だとは思いますが、この場合はそう解釈すればいいのか迷っています。

  • Have a good die.って....???

    Have a good die. という英文って、文法的に見たら間違っているのでしょうか? Have a good death. が正しいよ、という人もいるのですが。 ちなみに、よい死を!みたいな感じで使いたいんです。 よろしくおねがいします。

  • We had a lot of snow this winterについ

    We had a lot of snow this winterについて 「今年の冬は、雪がたくさん降っています。」の英訳は、「We had a lot of snow this winter」と書いてあります。 現在のことなのにどうして過去形のhadを用いるのでしょうか。 haveでは、おかしいのでしょうか。 分かる方、回答よろしくお願いいたします。

  • weとhadの訳について

    We have had bad weather recently. この英文のweとhadの訳がわかりません。