• 締切済み

英語翻訳

教えてください!すみません、この英文なんて書いてあるかわかりますか?The Tours is not available on Wednesdays & Saturdays until furher notice. furherの意味がわからないのです…。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • tenkiee
  • ベストアンサー率18% (23/123)
回答No.3

furher⇒furtherか? 「現在、水曜日と土曜日はツアーはございません」か?

  • Tori_30
  • ベストアンサー率27% (653/2415)
回答No.2

furtherでは?もしfurtherなら面白いように意味がつながります。 曰く・・・ 「追って通知があるまでは、このツアーは水曜日と土曜日は稼動しません」 ってな感じかな。 till further notice → 追って通知あるまでは(現状のまま) goo辞書調べです。

  • mtdesu
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

The Tours is not available on Wednesdays & Saturdays until furher notice. ツアーは、追ってお知らせするまで、水曜日と土曜日は行っておりません。

関連するQ&A

  • by とuntilの使い方

    午前中までにのまでにはbyでしょうか? untilでしょうか? The ticket is on sale at the Registration desk by in the morning of May 9. また 席は限りがありますとは下記でよろしいでしょうか。 Seats available is limited! 英文添削をお願い申し上げます。

  • 英語

    数年ぶりに英文を作成したのですが、以下のような英語であっておりますでしょうか。 ○○はスマートフォンでご利用頂けません。○○でご利用ください。 ○○ is not available in the smartphone. Please use a ○○.

  • 英語の翻訳お願いします!!

    The principle on which stepping motors are based is very simple. When a bar of iron or steel is suspended so that it is free to rotate in a magnetic field, it will align itself with the field. If the direction of the field is changed, the bar will turn until it is again aligned, by the action of the so-called reluctance torque. この文を以下のように直訳しました。 ステッピングモータが基づかれる原理は非常に単純である. 鉄あるいは鋼鉄の棒が磁界において自由に回転する事ができる様にするために吊るされている時, それは界磁に対してそれ自身を一直線に並べるだろう. もし磁界の方向が変更されたならば, 棒は再び一直線に並べられるまで回転するだろう, いわゆる磁気抵抗トルクの働きによって. 一文目のon whichの使い方(?)と二文目のso thatの使い方というか訳し方があやふやです。なんとなく意味がわかるように直訳してみましたがあってますでしょうか? どなたか添削おねがいします!直訳でおねがいします!

  • 英語の日本語訳を教えて

    Can I please have the following evaluation faxed as it is not available on line? 急に英語のやり取りが必要になり困っています。 意味を教えて頂けませんか?

  • 英語の翻訳お願いします。

    I hope you are well. We have been informed that these red and grey mugs will not be arriving with us until March. Please let me know if you would like to keep this order on if you would prefer to cancel it for now and place a new order closer to when we have the stock available?

  • 翻訳をお願いします

    Due to damage from Hurricane Sandy, Heartland Brewery at the South Street Seaport will be closed until further notice.   こちらの英文を翻訳して頂けませんか?

  • 英語翻訳prividedとは?

    「The Verify button starts a compare between the buffer contents and the target, privided the target is not protected.」と言う文章のなかで、prividedという単語が出てくるのですが、どういう意味でしょうか?

  • 英語のチェック・間違いの修正お願いします。

    この映画のDVDはまだ発売されていません。DVDの発売日もまだ未定です。 DVDが発売されるまでまだ待たなければなりません。 という事を伝えたいのですが、 DVD is not released yet. Release date is still undecided on the DVD. Still have to wait until the release of the DVD. であっていますか? 間違いや、もっといい英文があれば教えてください。よろしくお願いいたします。

  • [英語]()の誤っているもの教えて下さい><

    1. There is no sense ((1)on) getting angry with ((2)those) radicals ((3)just) because they disagree ((4)with) you. 2. I'm ((1)trying) to ((2)find) the subway station. Can you ((3)teach) me ((4)where) it is ? 3. ((1)How) careless ((2)with him) ((3)not to notice) such ((4)an obvious error)! 4. The strong wind made ((1)it) ((2)impossible) ((3)by) the plane to ((4)land).

  • 英語 日程の解釈について教えて下さい

    英文のモデルチェンジの日程についてのメールを受け取りましたが、 以下のとおり記載されていました。 Timing: After 20th July 2014 これはモデルチェンジの日は2014年7月21日を指すのでしょうか、 それとも2014年7月21日以降であるが、まだ日は具体的には決まっていないと言う意味でしょうか? 担当者に問い合わせたいのですが、以下のような問合せの英文で大丈夫でしょうか? Is correct A or B ? (A) You change it on July 21, 2014. (B) The date to change is not yet fixed. どうかよろしくお願いします。