• ベストアンサー

by とuntilの使い方

午前中までにのまでにはbyでしょうか? untilでしょうか? The ticket is on sale at the Registration desk by in the morning of May 9. また 席は限りがありますとは下記でよろしいでしょうか。 Seats available is limited! 英文添削をお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

こんにちは。4/3のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 既に回答は出ていますが、理由をご説明します。 ご質問1: <午前中までにのまでにはbyでしょうか?untilでしょうか?> ここはuntilになります。 1.untilは動作・状態の「継続」を表す場合に使います。 例: I’ve been studying until the evening. 「夕方までずっと勉強していた」 ここでは「勉強していた」という行為の継続に呼応するので、untilが適切です。 2.byは動作・状態の「完了」を表す場合に使います。 例: I’ve finished the homework by the evening. 「夕方までに宿題を終えてしまった」 ここでは「終えてしまった」という行為の完了に呼応するので、byが適切です。 3.ご質問文はis on saleがポイントになります。このonは「動作・状態が継続している状態」を表す前置詞です。 例: on fire「燃えて(いる)」 be on strike「スト決行中」 4.このon saleは「セール中」「売出し中」という、販売期間が継続している状態を表しています。従って、前置詞は「継続」とともに用いられるuntilが適切となるのです。 ご質問2: <また 席は限りがありますとは下記でよろしいでしょうか。> 以下の点に訂正が必要です。 1.主語はseatsと複数なので、be動詞はareになります。 2.availableが限定用法として後置修飾されていますが、このような場面では、前置修飾します。 例: The available tickets are sold. 「チケットは売切れだ」 3.以上を踏まえて訂正例は The available seats are limited. 「席には限りがある」 となります。 4.他にも、availableを叙述用法で用いた表現もあります。 例: Few tickets are available. Not so many tickets are available. 「手に入るチケットは多くない」 以上ご参考までに。

snowdropin
質問者

お礼

Parismadamさま 以前にもお世話になっていたとは、大変失礼申し上げました。 またまたご丁寧な回答をしていただき本当に恐縮しております。 お名前からきっと知的で素敵な女性と察します。 今後ともよろしくお願い申し上げます。

その他の回答 (6)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.7

○ 「存在」を表す動詞とともに使われた場合には、「until」は「(後に置かれた語句の表す期間の前)まで」となりますのでご注意下さい。  There are ten days until the summer holidays.

snowdropin
質問者

お礼

googoo1956さま 早々のご回答大変ありがとうございました。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

○ 状態を表す動詞とともに使われた「until/till」は、「(後ろに置く語が表す期間が終わる)まで(ずっと)」という意味を持っています。最初の英文は、下記のようなものが良いでしょう。  The tickets is on sale at the Registration desk 【until the morning of May 9.】 ○ もうひとつの英文です。「席」は「チケット」でも良いでしょう。  We have limited tickets available.

snowdropin
質問者

お礼

googoo1956さま またまたありがとうございます!

回答No.4

このような内容だと by は不可で until です。 貴英文を活かすと、 Tickets are on sale at the Registration Dest until the morning of May 9. くらいですが、いつまでというところを明確にしたほうがいいですし、英語ではこのような場合は曜日を入れるのが普通ゆえ、「昼まで」なら、 Tickets are on sale at (the) Registration Desk until noon, Friday, May 5 もう一方は Seats are limited が決まり文句的な表現でしょう。

snowdropin
質問者

お礼

wakkarahenさま ありがとうございます。 Seats are limited これが決まり文句でとってもいいですね。ありがとうございます。

  • yoakemae
  • ベストアンサー率43% (14/32)
回答No.3

byは「~までに」 untilは「~までずっと」 という使い分けは割りと便利なので覚えておられたらと思います。

snowdropin
質問者

お礼

yoakemaeさま ご回答ありがとうございます。助かりました。

回答No.2

午前中までは until noon until in the morining など。 席に限りがあるは Seats are limited. でもよいです。

snowdropin
質問者

お礼

seegrammarさま ご回答ありがとうございます。 取り急ぎお礼まで。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

(The) Tickets are on sale until in the morning of May 9. A limited number of seats are available.

snowdropin
質問者

お礼

taked4700さま ご回答ありがとうございます。 取り急ぎお礼まで。

関連するQ&A

  • 定番の untill とby の違いについて

    At the meeting, she reminded her teram members that they had until Monday to submit theri progress reports. 上記英文のuntil について質問です。 untilは継続(~までずっと)を、by は期限(~まで)を表わすとされていますが、上記英文の場合、「進行状況報告書を月曜日までに提出しなければならない」と期限をいっているのであって、継続ではないと思うのです。。。 どうして、by ではなくuntilなのでしょうか? わかったつもりでなかなかuntl とby の区別がつきません(><)。 よろしくお願します。

  • 英語での日時などの記載ついて

    どなたかお願いします。 (1)下記の表現は、英語として正しいでしょうか? そのイベントは、5月9日の午後2時に予定されている。 The event is scheduled for May 9 at 2:00 p.m. (2)ネット上の下記ような例文をたくさん見つけましたが、「午前(朝)」について、morningとa.m.で重複とはならないのでしょうか? ・The event is scheduled for tomorrow morning at 8:00 a.m. (3)日付・時間・曜日・年についてすべての情報を記載するときは、次のような順番になるのは英文の定型でしょうか? ・The event is scheduled for Monday, May 14, 2012, at 7 p.m. (4)日付の記載として、May 22nd や、May 10thという記載を見つけました。    日にちに st や nd や th を付ける場合は、どのような時でしょうか?   どれかひとつでも構いません、よろしくお願いします。

  • 英語翻訳

    教えてください!すみません、この英文なんて書いてあるかわかりますか?The Tours is not available on Wednesdays & Saturdays until furher notice. furherの意味がわからないのです…。よろしくお願いします。

  • P/Iとは何の略?

    会社にきた英文見積書に、記載されている文章なのですが, THIS P/I AVAILABLE UNTIL END OF MAY とあります。 このなかで、P/Iとは何の略なのでしょうか? 意味的には「見積書」という意味だと思うのですが、略さないとどういう文になるのですか?

  • P/Iとは何?

    英文見積書に、記載されている文章なのですが, THIS P/I AVAILABLE UNTIL END OF MAY とあります。 このなかで、P/Iとは何の略なのでしょうか? 意味的には「見積書」という意味だと思うのですが、略さないとどういう文になるのですか? PROPOSAL OF~、PRICE OF~とかになるのでしょうか?

  • 英作文、英文和訳の添削をお願いします。

    英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。

  • 英作文、英文和訳の添削をお願いします。

    英作文、英文和訳の添削をお願いします。 [英作文] まず最初に、子供をチャイルドシートに座らせたらどうなの? 私の解答は、 At first、would you make your child sit down the child seat? [英文和訳] Ever since I came to Japan , I have been puzzled by the total lack of using child seats in family cars. 私の解答は、 日本に来てからずっと、私は家庭用自動車においてのチャイルドシートの欠如の総数に困惑している。 です。よろしくお願いいたします。

  • 英語 読解

    次の問題の答えが分からず困っています。 お手数おかけしますがよろしくお願いします。 To: Jasmine Wright Caller: Samuel Goldstein Message taken by: Piotr Stepanovich Time of Call: 11:30 AM Date: May 13 Message. samuel Goldstein said he would be busy with conferences with other suppliers on morning of May 15 and will not be free until 2: 00 PM. Therefore, he would like you to visit his office at that time instead of 1: 00 PM on that day. You can show him your plan to help his business at that time, He'd like you to respond by noon to confirm whether this is okay. He said you had his contact information. piotr 1. According to the message, why does Mr. Goldstein want a change? 2. When is the earliest Ms. Wright may visit Mr. Goldstein on May 15?

  • 和訳

    恐らく共晶型平衡状態図の英文です。 上手く文を繋げられないので どなたか和訳してください。 First is the fact that, at relatively low temperatures, there The limited time available of A and B atoms (which were randomly mixed in the liquid state) into separate solid phases must be done on a small scale.

  • 翻訳お願いします。 what date2

    1「私が最後にA医院に言った日を覚えている? 」 (1)Do you remember what date I saw the doctor at A clinic on last time? (2)What date do you remember I last saw a doctor at A clinic on? (3)What date did I see the doctor at A clinic on last time? としてみたのですが、(いつではなく何日に~、と表現したいからです。) この英文でも通じるでしょうか?また単にWhen Do you remember I saw the doctor at A clinic last time? When did I see the doctor at A clinic last time?とした方が良いのでしょうか? 2「今月この病院が連休で休みの間、私はリハビリをここで受けることはできますか?」 Can I undergo /receive rehabilitation here while this hospital is closed for/ due o successive holidays this month? この英文でも通じるでしょうか?またthis monthはhere後に置くことも可能でしょうほかに良い表現を教えて頂ければ幸いです。 3「明日はA病院に午前中までに行かないといけない。午後からは閉まっている(開いてないから)から」 「明日A病院に行かないといけない。午前中までしか開いてないから、」 午前中までを表すのにすぐ思いつくのがby the morningなのですが、「午前or午後/まで/に/からをどう表せば適当か模索中です。翻訳して頂いた上morning/noon/eveningの使い分けを(前置詞+~)で説明して頂ければありがたいです。