• ベストアンサー

「U」はいるのか?

くだらないかもしれませんが困っています。 佐藤さんを英語で書くと「SATOU」なのか「SATO」なのかどちらなのでしょうか? 「SATO」かなとは思うのですが、プレゼント入れる名前なので誰かに知恵を拝借させていただきたいと思います。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.1

こんにちは。 一般的に英語表記の場合は SATO または SATOH になります。 この違いは、個人の好みの違いということでかまわないと思います。 SATOU とは表記しないことが一般的です。 ご参考になれば幸いです。

halgoma
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 SATOHっていうのも使えるのですね。 とても参考になりました。 ありがとうございました、感謝です。

関連するQ&A

  • 名前に hやuを入れるのですか?

    こんばんわ。 日本人の名前で、例えば「佐藤さん」。このときは、「SATO」ですか? 「SATOU」ですか? 「SATOH」ですか? 他に、「おおみや」とか言う言葉を英語に訳すときは、「oomiya」? 教えてください!!!!

  • パスポートネーム・・・

    例えば「佐藤」「加藤」などの場合のパスポートネームは 1.「SATO」「KATO」 2.「SATOH」「KATOH」 3.「SATOU」「KATOU」 どれになるのでしょうか??

  • さとうさん、さいとうさん、ようこさんなどへ

     例えば、佐藤さんの場合、ローマ字で書くとき、SATOとSATOUとSATOHでは、どれが一番一般的ですか?日本国内で使う場合とインターナショナルな場面では違うのでしょうか?

  • アルファベットで"た行"はCとTどっちが正しいのでしょうか?

    例えば名前で土田をアルファベットで表すとどれが正しいのでしょうか? tutida tuchida tsuchida 等あるようですが、、(他にもあったりするんですかね?) それと、答えてくれた方はきっとスペルにお詳しいと思うので この際一気に質問します! 例えば名前で太田をアルファベットで表すとどれが正しいのでしょうか? ota ohta oota 等あるようですが、、 もう一つ! 例えば名前で佐藤をアルファベットで表すとどれが正しいのでしょうか? sato satou satoh 非常に疎いものでよく困ってしまいます。 それぞれ間違ってる理由など解説して頂けると助かります!

  • ローマ字

    不思議に思ってたことがあります。 ローマ字で「大阪」を書くと「OHSAKA」もしくは「OSAKA」になりますが「おうさか・おさか」ではなく「おおさか」ですから「OOSAKA」が正しいと思うのですが・・・ それと「加藤」さんを書くときも「KATO」もしくは「KATOH」ですが「かとう」さんですから「KATOU」と書くのが正しいように思うのですが・・・この書き方なら、例えば「交番」は「コバン」になりますし「SATOさん」は「佐藤さん」なのか「里さん」なのかわからなくなります。 素直に「佐藤」さんは「SATOU」でいいと思うし自然だと思うのですが。 どうしてこのような書き方になるのかおしえて下さい。

  • ふりがなをアルファベット化する関数ってありますか?

    A列に名前、B列にPHONETICで取り出したヨミがあります。 C列にBをアルファベット化したものを反映する関数はありますか? (A)山田 花子→(B)ヤマダ ハナコ→(C)YAMADA HANAKO としたいのです。 欲を言えば、「佐藤陽子」さんはSATOU YOUKOではなく、 SATO YOKOになると最高なんですが・・・。 よろしくお願いします。

  • 英語での会社名表記について

    個人事業ですので法人登記はありません。 その場合、英語で会社名、というか屋号ですね。これを表記する場合どういった表記が適切でしょうか? 例 佐藤商事 SATOU Company SATOU Trading Company SATOU Commercial Affairs SATOU Commercial Company (SATOUとSatouならどっちが良いでしょうか?) 何か色々解釈があるみたいでどれが適切かわからなくなってしまいました。 ちなみに、輸入品を取り扱っていることもありSATOU Trading Companyで良いかなと個人的には思っています。 質問が2つになってしまいましたが、どうぞよろしくお願いします。

  • 挿入か同格か

    よく英文中で、Mr.Sato, the English teacher, is …. といった文を見かけますが、このthe English teacherの部分は 挿入で良いんでしょうか? 同格じゃないと思ったのは、もし同格ならば [英語の先生]=[佐藤氏]となり、英語の先生は 佐藤氏だけだと限定している気がします。

  • 動画のキャプション

    ある男性が一曲丸々歌う姿を映した動画に、英語の説明を付けたいんです。それも長い説明文ではなく、一言で終わるようなキャプション風に。でも、簡単な英文のはずなのに今こんがらがっています。 付けたいのは、日本語に例えて以下のようになります。 「スタジオで歌う佐藤宏」 これを自分ではこんな英文を考えています。 「Hiroshi Satou sings at the studio」 「佐藤宏がスタジオで歌います」(宣言っぽい?) または、 「Hiroshi Satou singing at the studio」 「スタジオで歌っている佐藤宏」(一部のみではないし…) これどっちが妥当でしょうか。それともまったく違う文章の方が良いですか? こんな簡単な英文ですが、どなたかお助け下さい。

  • PHPで同じページに似た内容のデータベースを表示

    PHPで同じページに同じデータベース(table)から別の条件でリストを表示させています。 もっと簡単でスマートな方法はないか、ご質問させていただきます。 【表示例】 <鈴木さん> 鈴木たろう 090-0000-0000 鈴木まさゆき 080-0000-0000 鈴木あきこ 03-0000-0000 <佐藤さん> 佐藤まさる 090-0000-0000 佐藤ともみ 080-0000-0000 佐藤けいこ 03-0000-0000 【PHP】 <?PHP $sql = "SELECT name, tel FROM table"; $sql .= " WHERE name LIKE '%鈴木%'"; $recordSet = mysql_query($sql); $rows = mysql_num_rows($recordSet); if($rows){ while($row = mysql_fetch_array($recordSet)) { $table .= "".$row['name'].""; $table .= " ".$row['tel']."<br>"; $table .= "\n"; } } echo "<鈴木さん><br>"; echo $table; mysql_free_result($recordSet); ?> <?PHP $sato_sql = "SELECT name, tel FROM table"; $sato_sql .= " WHERE name LIKE '%佐藤%'"; $sato_recordSet = mysql_query($sato_sql); $sato_rows = mysql_num_rows($sato_recordSet); if($sato_rows){ while($sato_row = mysql_fetch_array($sato_recordSet)) { $sato_table .= "".$sato_row['name'].""; $sato_table .= " ".$sato_row['tel']."<br>"; $sato_table .= "\n"; } } echo "<佐藤さん><br>"; echo $sato_table; mysql_free_result($sato_recordSet); ?> 上記のように、同じデータベース(table)から、 「鈴木さん」「佐藤さん」それぞれ条件を設定して表示していますが、 もっと簡単に短いコードで表示させることは可能でしょうか。 また、可能であれば、それを何と呼べば(検索すれば)宜しいのでしょうか。 お願い致します。

    • ベストアンサー
    • PHP