• ベストアンサー

旅費明細書を英語ではなんというのでしょうか?

旅費明細書を英語でお願いします。下記ではおかしいでしょうか。 Bill of travel expenses, accommodation fees, ect. except your flight fees between your country and Sapporo 詳細は[Details] 雑費はAll of your miscellaneous expenses from your country to Sapporo during the training course. よろしくご指導ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

>旅費明細書を英語でお願いします。下記ではおかしいでしょうか。 >Bill of travel expenses, accommodation fees, ect. except your flight fees between your country and Sapporo 回答 (1) 実際に被った旅費等を支払うという意味の場合は、bill又はdetailed statement(=詳細な報告書=計算書)を用いることができます。ただし、ご存じのように、「請求書」を意味する場合は billを使用し、「旅費等の明細書を提出させてその明細書に基づいて支払う」という意味でしたら、a detailed statementのほうが良いと思います。このstatementは、financial statements(=財務報告書)で使われるstatementのことです。 (2) この場合、「実際に被った」という意味ですので、厳密にはincurredという単語を用いる必要があります。 (3) 「乗り物」の乗車料金は、fareという単語を用いることをお勧めします。 参考訳 A bill (又はdetailed statement) of travel expenses, accommodation fees, etc. incurred, except your flight fare between your country and Sapporo > 詳細は[Details] > 雑費はAll of your miscellaneous expenses from your country to Sapporo during the training course. (1) この場合もincurredを付けたほうが良いと思います。 (2) ご質問の文は、「研修期間中に被った全雑費と札幌までの旅行中に被った全雑費」という意味であると解釈して以下のようにしました。なお、during the training courseにすると、「研修授業中に被った」という意味になるおそれがあります。 解釈が間違ってしましたら再質問をお願いします。 参考訳 All of your miscellaneous expenses incurred during your training period including those during the travel from your country to Sapporo

snowdropin
質問者

お礼

MayIHELPYさま 詳しく分かりやすい回答をありがとうございます。 深くお礼を申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

旅費明細兼精算書 Travel Expenses Detail & Settlement Form or Travel Expenses Form 国内交通費 Domestic Transportation Expenses 海外交通費 Overseas Transportation Expenses 航空券 Air Fare 航空券追加料金 Air Fare Additional Charge 空港利用税 Airport Service Charge 原油付加料金 Fuel Surcharge 会議費 Meeting Expenses 食事代 Meal Expenses 接待交際費 Entertainment Allowance/Fee 通信費 Communication Expenses 消耗品費 Supplies Expenses 雑費 Miscellaneous Expenses 出張手当 (Business Trip) Daily Allowance 為替レート(外貨交換レート) Foreign Exchange Rate 為替差損益 Foreign Exchange Difference - Loss or Gain(Profit) 領収書 Receipt

snowdropin
質問者

お礼

mabomk さま まるで辞書のように記述して頂き今後も使えるよう大切に保管しておきます。 深く深くお礼を申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gotoh
  • ベストアンサー率38% (29/76)
回答No.1

実際に使用している海外関係会社の旅費精算書の記述から。 タイトルはTRAVEL EXPENSES CLAIM FORM 交通費:TRANSPORTATION 宿泊費:ACCOMODATION 交際費・会議費:ENTERTAINMENT & BUSINESS MEETING 日当:DAILY ALLOWANCE 精算金額: AMOUNTTO BE REIMBURSED となっています

snowdropin
質問者

お礼

gotoh さま 分かりやすい回答をありがとうございます。 会計的用語は学生時代に習う場所もなく。。。職場でもだれも知らない状況です。 ありがとうございました。

snowdropin
質問者

補足

早々のご回答ありがとうございます。 質問ですが、CLAIM FORM とするとどちらかというと出張した人が旅費を請求する際に出す明細のように思うのですが。 私のケースはこちらで旅費を研修生に支払う際の明細となります。 よろしくご指導ください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英文教えてください

    もうすぐイギリスに留学するので、学校から Please let us know your travel arrangements when completed. と送られてきました。ので I'm ready to start at any time. Any time will do. と返しました。すると次に We have you from 18 April but you will need to let us have your travel details to enable us to arrange your accommodation. と返ってきたのですが、これは私にどうせよということなんでしょうか。

  • 翻訳お願いします

    英語から日本語に訳してほしいです。 航空券を間違えて予約し、今キャンセルの手続きをお願いしているところなのですが、英語でのやり取りのみで難しいです。 翻訳お願い致します。 Thank you for your email. If you choose to cancel your booking we can refund the ticket price minus the cancellation fee of 27600 JPY per person. According to the latest regulations, airlines no longer refund all of the taxes. We do not refund earlier charged fees and possible insurances (except the travel insurance). Please note that you must receive a written confirmation from us that your booking has been cancelled prior to the departure of the flight in order to claim any refund. Please confirm if you want to cancel your booking and apply for refund according to the above terms. We have not cancelled your booking yet. Kind regards,

  • careful

    SO that we can reduce the costs of operating the office, your travel-related expenses should be checked ( ). (A) care (B) careful (C) carefully (D) caring 答えは(C)です。なぜ、副詞になるのですか?詳しい解説お願いします。

  • TOEIC問題集で(untilかbyか)

    TOEICの問題集で以下の様な問題があります。 Employees have ( ) the end of the month to submit their forms for travel expenses. (a) ahead (b)until (c)during (d) before 答えは(b)となっています。私も選択枝から選ぶのであれば(b)を選びますが、本来はbyを使うべきでは無いかなと思います。 皆様の意見を教えて下さい。

  • ライアンエアーから帰ってきた英語和訳をお願いします

    読めない英語を駆使して、飛行機の予約をしましたが、 返ってきたメールの意味が分からず・・・。いくつかの和訳サイトを試してみましたが、 重要な部分が理解しきれていないようなきがしてなりません。 全部は多すぎて載せられなかったのですが、主要な部分をピックアップしました。 空港には何をもっていけばいいのでしょう? 事前に何かする必要はあるのでしょうか? 注意事項等ありましたら、おしえてください。 どうかよろしくおねがいします。 YOUR RESERVATION NUMBER IS: ****** IN ORDER TO TRAVEL YOU ARE REQUIRED TO CHECK-IN ONLINE AND PRESENT AT THE AIRPORT YOUR ONLINE BOARDING PASS AND VALID ACCEPTED TRAVEL DOCUMENT, PASSENGERS WHO DO NOT PRESENT A BOARDING PASS AT THE AIRPORT WILL BE CHARGED A RE-ISSUE FEE OF EUR60/GBP60(each boarding pass must be printed and presented on an individual A4 page). Passengers can check-in online from 15 days up to 4 hours before each scheduled flight departure time. ITINERARY/RECEIPT - All times are local. GOING OUT BOOKING.COM HOTEL RESERVATIONS As the market leader in Europe, Booking.com offers you highly competitive hotel rates in both cities and regional destinations - ranging from small family hotels to luxury hotels. Up to 50% off Best price Guarantee Book online pay at the hotel No reservation fees To book a hotel click on the link below: <a href="http:~URL~ CAR HIRE If you have a query with your Hertz car rental booking please contact them directly. Click on the link below to get a list of Hertz phone numbers. <a href="http:~URL~ http:~URL~ RYANAIR TRAVEL INSURANCE Providing cover for your travel insurance needs when you travel with Ryanair, buy now at: <a href="http:~URL~ IMPORTANT TRAVEL INFORMATION PLEASE READ RYANAIR TRAVEL DOCUMENT REQUIREMENTS: All passengers must present their online boarding pass and valid accepted travel document at the airport in order to travel. <a href="http:~URL~ http:~URL~ ONLINE CHECK-IN: ALL PASSENGERS ARE REQUIRED TO CHECK-IN ONLINE AND PRINT THEIR BOARDING PASSES BEFORE TRAVEL Passenger can check-in online from 15 days up to 4 hours before the scheduled flight departure time on <a href="http:~URL~ http:~URL~ Once a passenger has checked in online the boarding pass can be reprinted up to 4 hours prior to the scheduled flight departure time Please note - once a passenger has checked in online no further changes can be made to the passenger name(s), flight date/times/route. However, services such as priority boarding, adding checked baggage/sports equipment can be added up to 4 hours prior to the scheduled flight departure time. AIRPORT KIOSK AND BAG DROP DEADLINES: All Airport Kiosks and Bag Drop desks open 2 hours prior to the scheduled flight departure time and close strictly 40 minutes prior to the scheduled flight departure time. AIRPORT REQUIREMENTS: Passengers must present their valid travel document and online boarding pass printed on an individual A4 page at airport security and boarding gate. Each passenger who has checked in online may carry one item of cabin baggage not exceeding the maximum permitted dimensions (see paragraph headed "Cabin Baggage"). Irrespective of a passenger’s visa requirements, all non EU/EEA citizens must have their travel documents checked and online boarding pass stamped at the Ryanair Visa/Document Check Desk before going through airport security. In addition, all passengers departing from Moroccan airports must present their Boarding Pass at the local airport check-in facility Any passenger failing to present their online boarding pass at airport security or at the boarding gate will be charged a Boarding Card Re-issue Fee of £60/ャ 60 per person/per one way flight at the airport self service kiosk or ticket desk. This facility is available up to 40 minutes prior to the scheduled flight departure You should be at the boarding gate at least 30 minutes prior to scheduled departure

  • 英語に詳しい方、翻訳おねがいします。

    英語に詳しい方、翻訳おねがいします。 On Saturday November 21st, we experienced a temporary technical issue that resulted in searches returning either limited or no results. Since we know this may have disrupted your business, we've issued a credit to your account for one day's worth of listing fees for each of your Fixed Price and Store Inventory listings that were active during the down-time. You may also receive a separate credit if you had Auction listings affected. These credits will be included on your November invoice, which will be available by December 5. To view your invoice at that time, please follow these steps:

  • 英文の翻訳をお願いします。

    英語が理解できる方 英文の翻訳をお願いします。 Now you can upgrade your fare to switchmyflight, Tiger Airways' flexible ticket! switchmyflight allows you to make unlimited online changes* to your flight date and time up to 4 hours before your scheduled departure time. Now you and everyone in your travelling party can make changes to your flight date and time online, as many times as you like, within a year of purchasing your initial ticket. Top up to switchmyflight now and get complete peace of mind for life’s little uncertainties. Departing Flight: MFM - CRK Top up: 1851.00 HKD per person. Yes, I'd like to top-up to switchmyflight on this flight! No thanks, my departing flight details won't change.

  • 英語を日本語に訳してほしいです。

    下記の文章をわかりやすい日本語に翻訳お願いします。↓ We would like to inform you that we are able to provide a visa support one month before arrival. Visa support is free of charge in our hotel, but in a case of no-show or cancellation we will be obliged to charge you a penalty (3000.00 RUR). As for necessary details for guest's visa, we need the passport details of the guest and the copy of the passport with the signature (!) of the person, who will guarantee the price for visa support by his credit card. Then, please, could you fill in the authorization letter, which we have added to this message. Please, don't forget to sign the authorization letter and mark "price for visa support (3000.00 RUR)". We can provide visa support earlier than one month prior to arrival but in this case we have to charge but not authorize the price for 3000 rubles for visa support from your credit card. This amount can be used as a deposit for your accommodation and extra services. During the process of refund of the unused funds back to your credit card the bank takes percent for currency conversion. If you agreed with these terms please confirm it in written form.

  • カンタス航空の料金について

    オーストラリアのメルボルン発のブリスベン着の国内線の予約をしたいのですが、予約画面のステップ3に進むとBaggageの欄に『Checked 1piece』と出ています。 これは、受託手荷物(23kgまで)が1個分、Total priceに含まれるということでしょうか? fare typeはRed e-Dealで、FlightはQF○○○(数字3ケタ)です。 それから、その下に * Includes taxes, fees and carrier charges except any local airport fees collected at time of check-in. For card payments a fee of A$7.70 per passenger applies. Payments made using BPAY do not attract the card fee, however check with your financial institution for other applicable fees or charges. という文章が出ているのですが、この$7.70はTotal price以外に私が支払わなければならないということでしょうか?? とにかくこのチケットが合計でいくらかかるのかが知りたいのですが、次の画面に行くと、予約完了の画面に進みそうなので、ご質問させて頂きました。 最近、受託手荷物が重量制で、予約時や空港でチェックインの際に支払う制度が増えているようですが、カンタス航空は制度を改正したと聞きました。 ですが、やはり英語なので心配です。。 ご存じの方がいらっしゃいましたら、ご返答いただけると幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英語の翻訳

    ロシアのホテルの予約際、 ビザサポートがいるのでたじたじの英語でメールしたら、 ビザサポートが添付して出来ました。 その際、3000RUBがキャンセルやノーステイの場合かかると思ったのですが、 すでにクレジットカード会社から請求されました。 この請求された3000RUBはデポジットとして先に請求されたのでしょうか? 下記の文章をわかりやすい日本語に翻訳お願いします。↓ We would like to inform you that we are able to provide a visa support one month before arrival. Visa support is free of charge in our hotel, but in a case of no-show or cancellation we will be obliged to charge you a penalty (3000.00 RUR). As for necessary details for guest's visa, we need the passport details of the guest and the copy of the passport with the signature (!) of the person, who will guarantee the price for visa support by his credit card. Then, please, could you fill in the authorization letter, which we have added to this message. Please, don't forget to sign the authorization letter and mark "price for visa support (3000.00 RUR)". We can provide visa support earlier than one month prior to arrival but in this case we have to charge but not authorize the price for 3000 rubles for visa support from your credit card. This amount can be used as a deposit for your accommodation and extra services. During the process of refund of the unused funds back to your credit card the bank takes percent for currency conversion. If you agreed with these terms please confirm it in written form.