貿易英語、コレポンで使う英略語について

このQ&Aのポイント
  • 海外とのメールや書類で使う英語の省略表現についてお知らせください。
  • 商品の輸出入や納期確認、見積依頼などで使える英語表現を探しています。
  • 特にコレポンでよく使われる表現や実際に使っている表現についてアドバイスをお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

貿易英語、コレポンで使う英略語について

海外とのメールやFAX・書類などで使う英語の省略表現についてご存知の方、 お勧めサイトや表現集などありましたら教えてください。 主に商品の輸出入・納期確認&納期のお知らせ・見積依頼・スケジュール確認 などで使える英語表現を探しています。範囲の大きい話ですいません。 http://www.svetlozar.com/learningcenter/glossaries/ag/cag.html こんなサイトを見ていますが、この中でも特にコレポンなどでよく使われる 表現を知りたいです。 実際に使っている、よく見るなどの表現があったらアドバイスください。 基本的なところから勉強したいです。(p.o.=purchase order, ASAPなど) よろしくお願いします。

  • DJ718
  • お礼率50% (3/6)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

そのようなものをまとめたサイトはわかりませんが、実際に使っている3文字表現や言葉なら。 海外とは必ずしも英語のネイティブ圏ではないので、国や人のくせによって表記が変わることもあります(それが正しいか間違いかを正すよりも、円滑にやりとりをするうえで文意を汲み取ることが重要) たとえば ETD ETA を EDT EATと書いたり(estimated time of delivery, estimated time of arrival 発送予定日時、到着予定日時のこと。estimated delivery timeとよぶ人もいる) P.O. S.O. をP/OとPOと書く人もあります。 S.Oはセールス・オーダー QTY 量 5 pcs (5個、5台など) MOQ(minimum order qty 最低発注量) DOA (Dead on arrival 到着時にすでに商品が死んでいた、動作不良=初期不良という意味と、配送中になにかが起こった意味で使われます) EOL(End of life 製品の供給終了) あと省略形ではないですが、よくインボイス上でみるのは Tracking number (エアーで送った場合の追跡番号) No Commercial Value(「商品ではありません」サンプルや修理品につける) ※サンプルや修理品の移動の場合、売値がつかないからといってインボイス上価格を低くつけるのではなく、正しい価額[かがく]を記載した上で、このNo Commercial Valueをつけておくことで、課税されずにすみます。[本当の手続き関係はそう簡単ではないので、貿易関係のカテゴリで聞いてください]。 それからメールでよく見るのが、 quotation (見積もり[書]のこと。見積もりの単純な日本語訳ではestimationと思いがちだが、産業品の海外とのやりとりでドル建てなど為替が絡んで価格が常に変化するものによく使われます)

DJ718
質問者

補足

とても参考になりました!ありがとうございます。 一度は見た表現ばかりで、意味が良く分かり助かりました。 貿易事務歴が短いので、英語は分かるのですが専門略語に苦戦しています。 まさにこのような例を教えていただければと思っていました。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英語:納期の表現について

    英語:納期の表現について、わかる方がいらっしゃったら教えてください。 PO#○○○○○の納期は、現時点で10月14日予定です。 Expected time for delivery(PO#○○○○○)at the moment is October 14 いつも上記のような表現で外国のお客様に納期の案内をしております。 ところが、納品物のオプション(ケーブル)が別納(納期確認中)となってしまいました。 そのため、下記の日本文にあたるような英語表現がありましたら、教えてください。 「PO#○○○○○でございますが、10月14日に納品いたしますが、一部ケーブルが別納(納期確認中)となります。」

  • 数値や数式の英語表現を教えて下さい

    試薬濃度を表すのにオーダーという表現を"台"という意味で 用いていますが、この表現を英語にする場合どうなるか わからなくて困っています。 溶液中の試薬濃度が10の-2乗ミリmol/Lオーダーであった場合 英語ではどのように表現するのでしょうか? 化学に出てくる数値や数式の英語表現をまとめた オススメのサイトを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語のショッピングサイトに確認のメールを出したいのですが、ご教示くださ

    英語のショッピングサイトに確認のメールを出したいのですが、ご教示ください。 ショッピングカートを確認したら注文したはずの品物が残っている。オーダーが完了していないのではないかと危惧している。この件について確認してほしい。 以上を英文で表現したいのです。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語の受注伝票 複写有りはどこで買えますか。

    こんにちは。 仕事でこの8月にアメリカの展示会に商品を出展することになったのですが、複写付きの英語受注伝票(Purchase Order)が必要になりました。 インターネットで調べてみましたが、国内サイトでは見つけられませんでした。 どなたか既成品で購入する方法を御存知でしたらお教えください。よろしくお願いいたします。

  • 新聞の見出しやガイドブックなどの英語省略表現

    新聞の見出しや、ガイドブックなどで使われる、文章ではなく単語中心の英語省略表現の仕方について、端的にまとめてあるサイトはないでしょうか?

  • 「携帯電話購入代金」を英語で言うと?

    タイトル通りなのですが、「携帯電話購入代金」を 英語で言うとどうなるでしょうか? 「携帯電話の購入にかかった金額(費用)」という意味です。 翻訳サイトでやってみたら「Mobile phone purchase price」って… なんかそのまますぎてちょっと違うような気がするんですが どうでしょうか?まさか合ってますか? 合っていれば良いのですが違っていたら、あるいは もっと適切で』簡潔な表現があれば教えてください。

  • 英語でなんていえばよい?

    ゼミの出欠席確認を取っています。 意思表示してきた人に対して、 「わかりました。あなたが出席するとの件、了解しました。」 という内容のことを英語で書きたいのですが、 なんという表現が適切でしょうか。 その英語に応じた日本語訳も書いていただけると幸いです。 お願いします。 また、このような日本語→英語にするのを手伝ってくれる(または英文にしてくれる)サイトや、例文が載っているサイトってありますか?(無料サイトをお願いします)

  • 英語の意味を教えてください。

    アメリカのあるサイトで、商品を購入しました。 なかなか届かないので、このサイトのマイページでオーダーステイタスを確認したところ、「Order Comments: Address Verification : Non U.S. Card Issuing Bank 」となっていました。 購入はVISAカードで購入しており、サイト自体もVISAカード使用可能となっています。 この英語の意味を教えていただけないでしょうか。

  • 生産タイムスケジュールの作り方教えてください。

    生産タイムスケジュールの作り方教えてください。 会社で作らないといけないのですが 色々な工程があり1型について多いものは4~5回追加オーダーが入ります。 型数は現在は20~30型ですがこれからもっと増えると思います。 なので混乱して大変です。 あと中間に日本に輸出するので納期と見合わせながら ある程度一緒に出荷しないといけません。 (小口ですと送料が高いので) 何か言い作り方・サイト知りませんでしょうか?><;;

  • 注文時にエラーが出るを英語で

    すいません。いつも使っている海外ショッピングのウェブショッピングなのですが、ページを見るとかなり重く、エラーが頻繁にでます。なんとか、 クレジット決済の画面まで行っても、なぜかチェックアウトの際拒絶されたりして使うことが出来ません。そこで、相手の会社にその旨を伝え、 メールかファックスにて注文を出し、クレジットナンバーはファックスで伝えるというのを英語で説明したいのですが以下の英文であっていますでしょうか?カタコトだと思いますがよろしくお願い致します。得にエラーが表示されるという英文ですが、うまく表現できません・・。 Hello. Thank you for an email. I intended to order it from the Official Web of your company. However, I tried order many times, but error is displayed. I want to order merchandise by an email. In addition, I want to send the credit card number by FAX. Is it possible?